Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

スポンサーサイト

Posted by Junichi Kawagoe on --.-- スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 32

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
英字新聞を始めるにあたって:
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-469.html

NHK WORLD: 翻訳:川越潤一
2010/04/02 19:24(JST)
(JST: UTC+9hrs.)


【見出しと本文記事】
Tsuneoka lost contact after visiting Taliban area

Twitter and blog messages believed to be those of missing Japanese journalist Kosuke Tsuneoka show he arrived in the Afghan capital of Kabul on March 18th and interviewed members of the Taliban.

【引用記事】
http://www.nhk.or.jp/daily/english/02_25.html
上記リンク期限切時: http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-897.html

【単語、解説】
lost contact: 連絡を絶つ
A believed to ~: ~であると信じられているA  という風に考えてください。

-----
★ポイント
those of~: ~のそれら、~の人々
thoseは、前出の複数名詞の代用
例を挙げると、

His speech and behavior were those of a hooligan.
彼の言動は与太者のそれだった。

We have many of those.
(前に言ったことを受けて)そういうのたくさんいるわよ.

つまり、ここでは、前出のTwitter and blog messagesを指しています。

-----
missing Japanese journalist Kosuke Tsuneoka: 行方不明の日本人ジャーナリストの常岡浩介さん

-----
★ポイント
interviewed members of the Talibanの主語は当然 he=Kosuke Tsuneokaです。

-----
★ポイント
本日の見出しは、なんと言うことのない英文となっています。しかし本文は。。。
例のごとく英字新聞特有の恐ろしく頭でっかちの主語です。まずこれを、瞬時に把握しなくてはなりません。
でないと、何がなんだか全く意味がまとまりません。

S...Twitter and blog messages believed to be those of missing Japanese journalist Kosuke Tsuneoka
V...show
O...he arrived
M...in the Afghan capital of Kabul on March 18th and interviewed members of the Taliban


ヾ(-ω・*) いかがですか?これで訳せますでしょうか。これでもまだだめなら次に、下記の意訳とさらに照らし合わせてください。
毎日これの繰り返しです。
ガンバレ !!

世界時間表示について。。。
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-599.html

【意訳】
常岡さん、タリバン地域を訪れた後、連絡を絶つ

行方不明になっている日本人ジャーナリスト、常岡浩介さんのものであると思われるツイッターとブログの内容によると、3月18日にアフガニスタンの首都カブールに到着、タリバンのメンバーらにインタビューをしたと見られる。

【あとがき】
おはようございます。お疲れ様です。
本日はNHKから、難解度中といったところでしょうか。
記事に関しては、特にコメントを差し控えさせて頂きます。

images2_20100403081803.jpg

PS
本日は朝からなんともいい青空が広がっています。少し寒いですが、空気がリンとして気持ちがいいです。
では、いい一日を。 Have a nice weekend!

(^_-)-☆ 本日もお読みいただき有難うございました ♪
Hapon


英字新聞 読解の基礎知識
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-887.html

バックナンバー
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-category-13.html

路地裏の猫ろびeigo! 参加募集中!
http://smcb.jp/group/11878
スポンサーサイト


  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/tb.php/898-b7cc95d1

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。