FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

スポンサーサイト

Posted by Junichi Kawagoe on --.-- スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Today's 英字新聞 翻訳、解説 Another Edition (番外編) 本文の読み方

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
■本文の読み方

新聞の構文はシンプル 

英文は直訳で理解するのがコツ

 本文を読んでいく際のポイントは、直訳で理解していくことです。英語と日本語には構文に埋めがたいギャップがあり、このため英文の和訳はかなりの意訳にしないと自然な日本語にはなりません。

ところが対訳が付いていて自然で格調の高い日本語であると、対訳を読んだだけで(日本語文を理解して)英文の意味も分かった気になってしまいます。この「分かったつもり英語」は学習者にとって大きな落とし穴です。

 「理解するのはあくまで英文であり、日本語訳の部分ではない」ことを意識しながら読んでみてください。
 よく言われているように、英語学習のベストな方法は「英語で考える」 = 「直読直解」です。
 意訳では、英語の構文の痕跡が残らないのです。
 
■英語の、日本語とは大きく違う特徴

SVO構文

冠詞

名詞の意味が単独では抽象であること

集合名詞

文の一部を2つのコンマ(,)や2つのダッシュ(―)で囲むことを多用。カッコでくくることに相当(補足情報の挿入) 

非常に長い名詞句

分詞構文

無生物主語

言い換え
スポンサーサイト


  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/tb.php/845-8463c1f0

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

06 | 2019/07 | 08
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。