FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

DPJ'S Ichiro Ozawa 'Won't Quit,' Despite Arrest of Three Aides

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
Secretary general of the ruling Democratic Party, Ichiro Ozawa, viewed
by many as Japan's most influential political figure, said Saturday
that he would not resign despite the growing scandal over political
funding and the arrest of three aides.



■チェック!

・aide  側近
・influential  影響力のある
・political figure  (大物)政治家
・political funding  政治資金



■対訳

「日本民主党の小沢一郎幹事長、側近3人逮捕後も『続投』」

日本で最も影響力を持つ政治家とみなされる与党民主党の幹事長の小沢一郎氏は
土曜日に、政治資金をめぐるスキャンダルの拡大と側近3人の逮捕にもかかわらず、
辞任の意志がないことを伝えた。



■訳出のポイント

DPJ は Democratic Party of Japan の略で 「日本民主党」。

「自民党」 Liberal Democratic Party (LDP) とあわせて確認しておきましょう。

タイトルの quit は 「辞める」 「辞任する」 という頻出重要動詞。

同意で使われている本文の resign とともに、しっかり押さえておいてください。

secretary general は通常 「事務局長」 「事務総長」 を表す言葉です。

たとえば、Secretary General of the United Nations だと 「国連事務総長」
になります。

そして、今日の場合は民主党の secretary general で 「幹事長」 です。

ruling party は 「支配する政党」 → 「与党」 で、英字新聞でも頻出重要表現なので
opposition party 「反対政党」 → 「野党」 とペアにして再確認しておきましょう。

今日の場合は、the ruling Democratic Party で「与党の民主党」ということです。

カンマに囲まれた viewed by many as Japan's most influential political figure 
の部分は、直前の Ichiro Ozawa を説明する記述です。

view ~ (as …)は 「~を(・・・を)見なす」 という動詞なので、直訳すると
「多くの人から日本の最も影響力のある政治家と見なされる」 になります。

ただし、日本語にする場合は by many は訳す必要はなく「~とみなされる」
「~とみなされている」 とするのが通例です。

view のほかにも see や consider を用いて seen (considered )by many as …
で 「(多くの人から)…とみなされる」 という言い方がされます。

grow は 「成長する」 という意味で知られる動詞ですが、「大きくなる」 「増大する」
という意味でも使われます。

そこで、growing scandal で 「大きくなるスキャンダル」 「拡大するスキャンダル」
です。

そして、the growing scandal over political funding の部分は
「政治資金をめぐる拡大するスキャンダル」 → 「政治資金をめぐるスキャンダルの拡大」
ということです。
スポンサーサイト




  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/tb.php/270-113f1e1a

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

08 | 2019/09 | 10
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード