Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

スポンサーサイト

Posted by Junichi Kawagoe on --.-- スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

十数センチを英語で言うと?

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2011 ☆英語文法、他: 重要Q&A集 Vol. 1   0 comments   0 trackback
 十数センチを英語で言うと?

十数cmは何と表現したらいいか、教えて下さい。
これが、12、3cm なら、12 or 13 centimeters と
いえるでしょうが、あいまいな10数cmは...
いろいろと検索しましたが、出てこなくて。

数十センチは、tens centimeters でいいですかね?
-------------------------------------------

 ●幾つか表現方法があると思います。

 1)ten-odd centimeters
 2)ten-plus centimeters
 3)some dozen centimeters
 4)ten and several centimeters

 3)の dozen は本来12ですが、こうしたボカシのときは重宝する言葉で、前に some をつけると「約」ということですから、some dozen が「十数」というときは丁度いいかもしれません。
 10を少し出るくらいのという感じなら、1)~3)で間に合うと思います。15-6 cm くらいなら、4)がよさそうです。

 ただ15-6 cm かな、と思うのであれば、

 15-16 centimeters (fifteen to sixteen centimeters と読みます)と近似的なところを言うのが普通かもしれません。自信がなければ 14 to 17 centimeters くらいの幅を持たせてもいいでしょう。

>数十センチは、tens centimeters でいいですかね??

 ●やはり dozen のお世話になるのがいいと思います。

 1)a few dozen centimeters
 2)several dozen centimeters
 3)dozens of centimeters

 などが考えられます。3)は「数十センチも」と多さを強調しているときに使われる場合が多いでしょう。

----------------------------

(ハイフォンと)oddを使えばよいようです。口語でなくても使用されているようです(正式でないかも知れませんが)。
720-odd/30-odd etc. SPOKEN a little more than 20, 30 etc.:
・None of the 30-odd passengers complained.

Longman Advanced American Dictionary

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=odd&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=04964700

--------------------------------------

ネイティブスピーカーからのアドバイス!

みんなが言ったのも正しいのですけれど、"ten centimeters and change"(change=お釣りのchange)というのがとてもネイティブっぽく聞こえる表現ですちょっとくだけたようにも聞こえる(別に失礼じゃないけど)ので一応知り合い同士で言った方がいいと思います。

そして数十センチというと"tens centimeters"というのはちょっと不自然に聞こえるような気がします。そして、"tens of centimeters"というのは文法的には合うのですが、ちょっと変です。この場合にはgo_urnさんが言ったように、"dozen"という単位で数えた方が良いと思います。


  十数センチ

  ten centimeters and change
  (とてもネイティブっぽく聞こえる表現
  ちょっとくだけたようにも聞こえるので一応知り合い同士で言った方がいい)
  ten-odd centimeters
  ten-plus centimeters
  some dozen centimeters
  ten and several centimeters





  数十センチ

  a few dozen centimeters
  several dozen centimeters
  dozens of centimeters

スポンサーサイト


  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/tb.php/2091-26abc579

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。