FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

as far asとas long as

Posted by Junichi Kawagoe on 17.2011 ☆英語文法、他: 重要Q&A集 Vol. 1   0 comments   0 trackback

as far as と as long as の決定的な違いについて

以前、かなり明確な「ちがい」をきいたことがあり、そのときは納得したのですが、
なんとなくまたあやふやになってきてしまいました。
英和辞典をみてもなんとなくすっきりせず、英英の文例をみてもわかるようなわからないような・・
結局いつもあいまいで「こっちでいいのかなぁ」などと思いつつ、使っているしまつです。
この違いをすきっと説明できる方、お知恵を拝借できませんか。
よろしくお願いします。。
--------------------------------------------------------------------


as long as は「~するという条件で」
as far as は「~する範囲内で」


 as long as は「時間の限度」を表します。
 as long as I am here と言えば,「私がここにいる時間」と「いなくなる時間」の境目を表し,「私がここにいる限りは」という意味になります。
 as far as は「程度の限度」「範囲の限度」を表します。
 as far as I know だと,(時間的には同じときに)「私が知っている範囲」と「知らない範囲」の境目を表すか,「私が知っている程度」は「少し」から「とても」まで考えられますが,「実際,私が知っている程度においては」という意味になります。


--------------------------------------------------------------------


as long asは「私が生きている限り」のように時間の長さ。
as far asは「見渡す限り」のように距離を表すか、
「私が知っている限り」のように範囲を表すか。


--------------------------------------------------------------------


よく見る例文を書きます。全体的には
as long as ( 時間、期間、条件 )
as far as( 物理、知識、関係の範囲 )
ということでしょうか。

I'll help you as long as I stay here. 
( 期間 :私がここにいる限り、あいだは手伝ってあげるよ) 
You may stay here as long as you keep quiet.
( 条件 :あなたが静かにしている限りここにいて良い)

There is nothing as far as I can see . 
( 範囲 : 私が目で見える限り何もない )
As far as I know , he is a good man . 
( 知識範囲 :私が知る限りかれは善人だ )
As far as I'm concerned ,I have no objection .
( 関係:私に関する限り、私としては反対意見はない )


--------------------------------------------------------------------


 as far asとas long asは,
どちらも「~する限り」と和訳される副詞節ですので
混同されがちですが,
用法は違います。

●as far as

「誰か/何かの能力や程度を限定すれば,…」というふうに使われます。

As far as I'm concerned, ...
「私に言わせれば,...」(つまり,「私の意見に限って言えば,...」ということ)

As far as X is concerned, ...
「Xに関して言えば,...」(つまり,「Xだけに話を限れば,...」ということ)

As far as I know, ...
「私の知り得る限りでは,...」

●as long as (so long as)

「ある条件が成立している場合に限り,…」という意味です。

As long as you stay in the back yard, you can go out to play.
「裏庭にいれば,外で遊んでもいいわよ」(つまり,「裏庭にいる限り,…」)

As long as you clean the room up, you may use it as you like.
「部屋を掃除してさえくれれば,好きなように使っていいよ」
(つまり,「部屋を掃除してくれる限り,…」

●as far asとas long asの決定的な違い

as long asは,「ある条件が成立している場合に限り,…」
という意味ですから,

「~という条件でなら,…」

といった日本語訳にも対応します。
上の例で訳を書き換えると,以下のようになるでしょう:

As long as you stay in the back yard, you can go out to play.
「裏庭にいるという条件でなら,外で遊んでもいいわよ」

As long as you clean the room up, you may use it as you like.
「部屋を掃除してくれるという条件でなら,好きなように使っていいよ」

ところが,この書き換えは,as far asの時にはできません。
これが,as far asとas long asの違いです。


------------------------------------------------------------------


「~の限り」と訳すと日本語では同じになってしまいますが、
longは時間、farは(距離というか)この場合「幅、範囲」です。
分かりやすく同じ例で示すと、

1.as long as I know it.(私の知っている限り)
つまり「私がこれを知っているは」

2.as far as I know (私の知っている限り)
つまり「私が知っている範囲で言えば」

上の例では、2に目的語がないですよね。2に目的語をつけると訳わかんないですよね。これが文法的な大きな違いだと思います。
「間」なのか「範囲」なのか考えればすぐわかるでしょう。

目的語をつけてみると

as long as ...つけられる (間)
as far as ...つけられない (範囲)

スポンサーサイト




  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/tb.php/2043-12e844f2

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

11 | 2019/12 | 01
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード