FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Daily Report

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
Saturday, June  12, 2010

( Weather )  Fine
( wind )  Nothing
(Temperature )  So hot


======================

【Today's business hours】

Open: 
Close: 
----------------------

【Today's task finished】

Buying materials at Tsuruhashi with Bessie
----------------------

【Today's incident】

ベシィが店内を大掃除、昨日の領事館でのパーティの洗い物などをすべて終える。
----------------------

【Private incident】

清志の靴を全部洗浄
----------------------


【Self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

パーティ料理配達。教会即売。
======================

【Note】


スポンサーサイト



Rainy season begins in Kyushu

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
Japan's Meteorological Agency has announced that the rainy season has started in the southernmost region of Kyushu.

It says "Tsuyu" started in the southern part of the region 2 weeks later than usual and in the northern half 1 week later than usual. The rainy season in the region usually continues into July.

The Okinawa and Amami region, which lie further south, are now in the midst of the rainy season which began on May 6th.

2010/06/12 16:35(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 37

【 インターネットでJPEG画像が保存できない 】

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
<Q>

 インターネットの画像を保管することがあるのですが、最近、
 BMPビットマップ形式でしか保存が出来なくなりました。
 どうすればJPGでも保存できるようになりますでしょうか?


<A>

 InternetExplorerの キャッシュが問題あると思われます。

 IEのツール→インターネットオプション→ここのインターネット
 一時ファイルのクッキーおよびファイルの削除を行います。
 クッキーは削除しなくてもJPEGで保存できるようになる場合
 もあります。

 これで、JPEGとして画像が保存できるようになります。
 インターネット一時ファイルを定期的にクリアすると問題が生じ
 ないようです。そういう意味で、
 アクセサリ→システムツール→ディスククリーンアップを実施
 してもよいでしょう。

 なお、インターネットの接続がブロードバンド環境の場合、必ず
 しも、インターネット一時ファイルを使用しても効果があるとは
 限りません、昔のように遅い回線を使ってる場合は、キャッシュ
 を使って表示することで、速さ感を出してましたが、キャッシュ
 を使わなくても高速に表示できるのであれば、キャッシュを初め
 から使わないようにしておくのもいいかもしれません。

全体総正解率: (16.65%) │解析対象人数: (1003人)

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 英文法等 Grammatical Topics   0 comments   0 trackback
本日読んだ記事より。。。


正しい英文を1つ選びなさい。
───────────────────────────────────
1.The unhappy woman took to drinking.
2.I suggested that somebody neutral takes the chair.
3.I'll go over to her home.
4.She took the blame upon her.
───────────────────────────────────


     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓



     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓


───────────────────────────────────
正解:
(1)The unhappy woman took to drinking.
───────────────────────────────────
解説
───────────────────────────────────
The unhappy women took to drinking.
‘take to …ing[or sth]'(<習慣的に>…し始める;…に没頭する、ふける)で正しい。take to drink でも同じ意。
訳:その落ち込んだ女性は飲酒にふけった。(又は、飲酒が習慣になった)

X I suggested that somebody neutral takes the chair.
‘suggest that …'は仮定法現在の英文だから takes を should take か take に訂正する。
訳:誰か第三者が議事を進行することを提案します。
take the chair 議長席に着く, 開会する

X I'll go over to her home.
‘go over to ~'(渡る,越える;[近い所へ]行く)の意で He went over to France.(彼はフランスへ渡った) のように使うので文意に合わない。ここは take (連れていく) を使って I'll take her home.(私が彼女を家に送ろう)とすべき。

X She took the blame upon her.
her を herself に訂正する。
訳:彼女は自分に責任を負わせた。=自分で責任を取った。

Citted Japan Times

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
Kan targets tax reform to repair economy
Stressing the need for tax reform to restore the country's battered finances, Prime Minister Naoto Kan vows during his first policy speech to the Diet that he will exert strong political leadership to overcome Japan's economic struggles.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100612a1.html

---

Kamei resigns over postal reform bill
Shizuka Kamei quits as financial services minister because the Diet session won't be extended to act on his controversial pet bill to scale back the postal system privatization, but his Kokumin Shinto (People's New Party) will remain in the Democratic Party of Japan-led ruling coalition.
.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100612a2.html

メーリングリストを作成してグループで交信しませんか

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
◆ メーリングリスト(Mailing List)とは、電子メールを使ったインターネット活用法
 のひとつで複数の人に同じメールを配送できる仕組みのことです。
 メーリングリストでは、ある特定のあて先にメールを送ると、そのメールはあらか
 じめ登録されている人全員に配送されます。もし、送られてきたメールに返信を
 すればそのメールも登録されている人全員に送られるので、文通と異なり1対1
 ではなく複数同士でのメールのやり取りが実現できます。
 これがメーリングリストの最大の特徴です。

◆ 有料メーリングリストと無料メーリングリストがあります、無料には広告が入り
 ます。
 色んなサーバーでメーリングリストを作成できます。
 Infoseekを例に作成方法を書きます。
 Infoseekといっても楽天ですが、まずはメールアドレスを取得します。
 メールアドレスサイトにアクセスし、今すぐ作成でユーザーIDとパスワードでログ
 インしメーリングリストの希望アドレスと必要事項をインプットします。

◆ 詳細はこちらに
 https://ml.infoseek.rakuten.co.jp/?action=MlTop
 順を追って進み、メーリングリストを作成し、リストに加えたいメンバーにメールア
 ドレスを登録しメールで招待します。
 これで管理者から一斉にメーリングリストにメールが送れ,受信もできます。

全体総正解率: (14.91%) │解析対象人数: (275人)

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 英文法等 Grammatical Topics   0 comments   0 trackback
本日読んだ記事より。。。


次の英文から1箇所訂正してください

Did you read "A Farewell to Arm" by Ernest Hemingway?
───────────────────────────────────
1.Did
2.to
3.Arm
4.by
───────────────────────────────────


     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓




     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓


───────────────────────────────────
正解:
(3)Arm
───────────────────────────────────
解説
───────────────────────────────────
Arm→Armsとなります

× A Farewell to Arm
○ A Farewell to Arms
「アーネスト・ヘミングウェイの『武器よさらば』読んだ?」arms は「腕」の他に「武器」という意味がある。
「腕よさらば」にならないように。
単数形と複数形で
意味の異なる名詞を覚える!

letter「手紙、文字」
⇒letters「文学」

custom「風習」
⇒customs「税関」

force「力」
⇒forces「軍隊」

good「善、利益」
⇒goods「商品」

manner「方法」
⇒manners「行儀、礼儀作法」
など

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
The best way to make your dreams come true is to wake up.
Paul Valéry

夢を現実にする一番いい方法は、目を覚ますことだ。
ポール・ヴァレリー (フランスの作家・詩人)

Journal 3.

Posted by Junichi Kawagoe on 12.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
TODAY'S TOP STORIES
=========================

[NATIONAL NEWS]
Kan targets tax reform to repair economy
Stressing the need for tax reform to restore the country's battered finances, Prime Minister Naoto Kan vows during his first policy speech to the Diet that he will exert strong political leadership to overcome Japan's economic struggles.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100612a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Kamei resigns over postal reform bill
Shizuka Kamei quits as financial services minister because the Diet session won't be extended to act on his controversial pet bill to scale back the postal system privatization, but his Kokumin Shinto (People's New Party) will remain in the Democratic Party of Japan-led ruling coalition.
.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100612a2.html

---

[NATIONAL NEWS]
Discrimination felt by 70% of disabled: report
Nearly seven out of every 10 people with disabilities have faced discrimination or biased treatment, an annual government report shows.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100612a3.html



【前日】  【翌日】 

【今日は何の日】6月12日




    恋人の日(全国額縁組合連合会1988)、日記の日、
    パンの日(毎月)、豆腐の日(毎月)

    ▲蘇我入鹿暗殺。大化の改新の発端(645)
    ▲イギリスの探検家キャプテン・クック、3年ぶりに無事帰国(1771)
    ▲鹿鳴館で第1回婦人慈善市(1884)
    ▲甲府の雨宮製糸場の女工が日本初のストライキ(1886)
    ▲清水次郎長没(1893)
    ▲アギナルド、フィリピン独立を宣言(1898)
    ▲杉本京太ら、邦文タイプライターの特許を取得(1915)
    ▲マロリー、無酸素登頂記録を樹立 (1922)
    ▲占領目的阻害行為処罰令公布(1946)
    ▲野球の殿堂・野球体育博物館開館(1959)
    ▲阿賀野川流域で第二水俣病発見(1965)
    ▲第二水俣病患者、鹿瀬電工を相手に損害賠償請求の提訴(1967)
    ▲日本初の原子力船「むつ」進水式(1969)
    ▲樋口久子、全米女子プロゴルフ選手権で日本人初の優勝(1977)
    ▲宮城県沖地震(1978)
    ▲大平正芳首相が心筋梗塞で急死する。70歳(1980)
    ▲ロシア共和国、主権宣言(1990)

    誕生:C・キングズリー(作家1819) ヨハンナ・スピリ(「ハイジ」1827)
       古今亭今輔(落語家1898) ジョージ・ブッシュ(元アメリカ大統領1924)
       アンネ・フランク(「アンネの日記」の著者1929) 船村徹(作曲家1932)
       江副浩正(1936) 沖雅也(1952) 松井秀喜(プロ野球選手1974)

    誕生花:もくせい草 (Reseda Odorata)     花言葉:魅力



松下幸之助 一日一話

創業者 松下幸之助が生前に語った英知と洞察にあふれることばを、
毎日一話ずつご紹介しています。


公明正大



  後漢の時代に、高潔をうたわれた楊震という政治家がいた。この人がある地方の太守として赴任していったところ、たまたま以前に引き立ててやった王密という 人が夜分に訪ねてきて、大枚の黄金を揚震に贈ろうとした。楊震が受けとるのを断わると、王密は「こんな夜中で、この部屋には私たち二人しか居ないのですか ら、誰にもわかりませんょ」と言った。そのときに揚震は「誰も知らないと言うが、君と私自身が知っているではないか」こう言ったという。

 他人が知っているということよりも、まずみずからの心に問うて、やましいところがないか、公明正大であるかということが大切だと思うのである。

 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

05 | 2010/06 | 07
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード