FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Journal Vol. 148

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
         
.....Today's My Diary



Thank you for your approval !

Yes, that is the one I wanted to say exactly, again here, we would like to confirm what you said, especially over cost performance.

So, I know you are surly Skype's biggest fan and I am sure that is a great manner to go along with English to get Eng conversation skill, that is true !!

On the other hand, for me, I love this my own way to keep company with English newspaper to go.

Let's enjoy talking, reading ♪:*:・゚
  Keeping up a lively English in our life ! ,。・:*:・゚'☆,。・:*:

(^_-)-☆ ではまたね♪
Hapon


My Twitter:
https://twitter.com/JunichiKawagoe


TODAY'S TOP STORIES
=========================

[NATIONAL NEWS]
Wakabayashi exits Diet due to illicit votes
Former farm minister Masatoshi Wakabayashi resigns from the Diet after coming under fire for pressing the voting button of fellow Liberal Democratic Party Upper House member Mikio Aoki, who was absent from the plenary session.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100403a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
China: Four Japanese will be put to death
China informs Japan that it will execute four Japanese nationals for drug-smuggling, not just one, as earlier reported, Foreign Minister Katsuya Okada reveals, expressing concern over how the killings will impact public sentiment.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100403a2.html

---

[NATIONAL NEWS]
Japanese journalist kidnapped in Afghanistan
Japanese freelance journalist Kosuke Tsuneoka, 40, has been kidnapped in Afghanistan after reportedly entering a Taliban-controlled area, Chief Cabinet Secretary Hirofumi Hirano says.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100403a3.html


【前日】  【翌日】 

【今日は何の日】4月3日



    いんげん豆の日、日本橋開通記念日、ペルー日本友好の日、神武天皇祭

    ▲聖徳太子、「憲法十七条」を制定(604)
    ▲鎌倉に大地震。鶴岡礼拝殿が高潮で流失(1241)
    ▲独眼竜政宗の十男宗勝、流罪に(1671)
    ▲箱館・択捉島に外国船出没との知らせが、松前・津軽・南部の各藩に
     届く(1847)
    ▲福沢諭吉が慶應義塾を開校(1868)
    ▲雑誌「日本人」創刊(1888)
    ▲植樹祭開始(1895)
    ▲大隈重信と岩崎小弥太が援助して創立された東京フィルハーモニー、
     第1回公演(1910)
    ▲新しい日本橋、開通式(1911)
    ▲スターリン、共産党書記長となる(1921)
    ▲切符の自動販売機が国鉄に登場(1930)
    ▲プロ野球に初のウグイス嬢登場(1947)
    ▲仮面ライダー、放送開始(1971)

    誕生:アービィング(作家1783) 村山龍平(朝日新聞創業1850) 
       長塚節(歌人1879) 金田一晴彦(国語学者1913) ドリス・デイ(女優1924)
       マーロン・ブランド(俳優1924) 前田武彦(タレント1929) 
       有馬稲子(女優1932) 芳村真理(1935) 大谷直子(女優1950) 
       中島らも(作家1952) 霧島(1959) エディ・マーフィー(俳優1961) 
       千住真理子(バイオリニスト1962) 田辺誠一(俳優1969)
       
    誕生花:ラッパ水仙 (Daffodil)   花言葉:尊敬



4月3日

まず人の養成を



  最近では、サービスの大切さということがさかんに言われ、どういう商売でも、それなりの制度なり、体制というものを逐次充実させつつあると思います。その ことは大いに結構であり、必要なことでしょうが、その任にあたるサービス員の養成が十分でないと、せっかくの体制も、いわゆる画龍点睛を欠くということに なって、魂の入らないものになってしまうおそれがあります。

 ほんとうにお客様に喜んでいただけるサービスをしていくには、やはり会社を代表して適切にものを言い、適切に処置ができるという人の養成、訓練を第一に大切なことと考え、その労を惜しまないということだと思います。

(●・ω・)σ☆:;;:・:;;:*:;;:・:;;:*:;;:・・:;;:*:;;:・:;;:*:;;:・:;;:*:;;:・:;;:☆а(・ω・○)


(*^ω^)ノ∠※PAN!イラッシャイマセ♪

Today's 英字新聞 翻訳、解説 では、
出来る限り毎日、その日の目に留まったニュースをひとつ解説、和訳、あとがきを掲載します。

英語学習中の方にはお役に立てるのではないかと思います。
参考書、問題集で勉強を毎日続けるのは本当に疲れます。でも、毎日というのは、ひとつの上達の鍵になるのも事実です。
そこで、新聞ならどうでしょう。多分、皆さん前向きで、趣味、勉強熱心な方ばかりですから、時事問題などはきっとご興味がおありだと思います。でも、参考書などは古い情報ですし、メルマガも一日、もしくは数日、数ヶ月前のニュースを取り上げたものが多いです。
出来るだけ早く本日の生のニュースを、お互い負担にならずに毎日続けられるように、見出しと第一パラグラフ程度のみ掲載して解説し、原文のURLも添えておきます。
More:)
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-4..

英字新聞について:
英字新聞は、通常の文章より独特で、特に見出し等は省略しすぎるほど簡潔にまとめてあり、日本語にするのに面食らってしまいます。でも、すぐに慣れてきます。

- 中略 -

どうぞよろしくお願い致します。そして、英字新聞を通してお互いの人生を少しでも有意義なものに出来れば、そして、例えば、このコミュニティなどもその一役になれば嬉しいのですが。。。
川越 潤一 ( Hapon )

★バックナンバー
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-categor..

*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*

なぜ英字新聞を読むのか
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

見出しの読み方
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

本文の読み方
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

英字新聞を使った単語力増強法
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

分からない単語の調べ方
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

補足ルール
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

英単語を沢山、正確に覚えるコツ
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

僕の軸
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-8..

*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*

あわせて、Haponの 参加型コミュニティも募集中!

路地裏の猫ろびeigo!
http://smcb.jp/group/11878

(^_-)-☆ Enjoy English newspapers ♪
Hapon
philippines_mw.gif
スポンサーサイト



Daily Report

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
20%変形Saturday, March 3, 2010

( Weather )  Mostly sunny
( wind )  Nothing
(Temperature )  Warm


======================


【Today's task finished】

Taking Kiyoshi to and from nursery school
Buying materials for cooking
Etc.
And other my own tasks or jobs

Bessie:
Buying materials for cooking
Cooking for tomorrow's foods to sell at Tamatsukuri church
Working for evening shift part-time job Shinobu
----------------------

【Today's business hours: Usual opening 11am-9pm Currently open 7 days a week】

Today's Open:  5:00am - Junichi
Today's Close:  A few minutes past 5:00pm - Junichi
The time temporally closed today:  Nothing
----------------------

【Today's incident】

Toshiro showed up
----------------------

【Private incident】


----------------------


【Today's self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

Routine work
Etc.
======================

【Note】
My PC is getting increasingly difficult to work...
Really it annoys me all the time to use.


w-b


回転寿司の非人道 その後。。。

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 雑記帖 Notebook   0 comments   0 trackback
How can I say about my own labeled irresponsible which can't avoid blame for...

この日記に対する
皆さんのコメントの最後に書いた、あの時の自身のコメント。。。
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-684.html
生活、仕事に追われ、余裕のない時間が悪いのか。。。
単に僕の非力からか。。。
結局まだ何も行動ができていない。

相変わらずの大盛況だということです。
出てくる家族連れのお客さんは皆、満面の笑顔。
お店とお客様が一体となって、お互いの利益が成立し、
私たち日本の経済に大きく貢献してくれています。

でも。。。
何かがおかしい。。。

When everyone is in the wrong, everyone is in the right.
全員が誤っているときには、全員が正しいことになる。

Pierre De La Chaussee ( ピエール・ド・ラ・ショーセ : 1692-1754 )
フランスの劇作家


PS
学生時代、
ハンバーガー屋さんでアルバイトをしたことがあります。
そこでも見ました。
毎日、いいえ、数分ごとの
廃棄処分と呼ばれる、時間管理のもとの行為。
決して腐ったり、変形したりしている訳ではありません。
調理後数分でそんな訳ない。。。

仕事柄、フィリピンに行きます。
そこでの目を覆いたくなるような食糧事情を知っています。

生活、仕事に追われ、余裕のない時間が悪いのか。。。
単に僕の非力からか。。。
結局まだ何も行動ができていない。


Today's 英字新聞 翻訳、解説
http://smcb.jp/group/14161

あわせて、
路地裏の猫ろびeigo!
http://smcb.jp/group/11878
もどうぞよろしくお願いします。

Today's 時事英単語 current Eng Vol. 5

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 Today's 時事英単語 Current Eng   0 comments   0 trackback
Japanese Red Army fugitives: 日本赤軍逃亡者ら

fugitive: 
【名】逃亡者、脱走者、放浪者、亡命者
【形】逃亡中の、変わりやすい、つかの間の

★参考
Red Army guerrilla: 赤軍派ゲリラ

★参考
過激派 という英単語はすごく沢山ありますが、中でも下記は大頻出単語です。
extremist
militant


*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*


【Today's Word picked up from the following article】
http://www.nhk.or.jp/daily/english/02_09.html
上記URL期限切れ時: http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-900.html
下記見出しよりご紹介

NHK WORLD NEWS
2010/04/02 10:28(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

New photos of Japanese Red Army fugitives released

(^_-)-☆ Enjoy English newspaper♪
Hapon


バックナンバー
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-category-0.html

英字新聞 読解の基礎知識
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-887.html

路地裏の猫ろびeigo! 参加募集中!
http://smcb.jp/group/11878

New photos of Japanese Red Army fugitives released

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
NHK WORLD

Japanese police have released new photos of fugitives belonging to an extremist group, the Japanese Red Army. The 3 fugitives were involved in a series of terrorist attacks both in Japan and abroad in the 1970s and 80s.

The release of the photos comes as police tighten security in the lead-up to the summit of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum in Yokohama in the autumn.

The photos show Junzo Okudaira, Norio Sasaki and Ayako Daidoji, all members of the Japanese Red Army.

Okudaira is on an international wanted list in connection with the seizure of the French embassy in The Hague in 1974 and other incidents.

Sasaki is also on an international wanted list for his involvement in the 1977 hijacking of a Japan Airlines jetliner flying over India, among other charges.

Fresh warrants were issued on the 2 men in 2004 for obtaining passports using fake identity in 1998 after sneaking back into Japan.

Daidoji is suspected of being involved in a series of bomb attacks targeting leading Japanese corporations in 1974.

Police believe the 3 are still engaged in illegal activities, moving between Japan and other countries. They decided to make public the previously undisclosed photos in an effort to step up their hunt for the fugitives ahead of the APEC summit.

2010/04/02 10:28(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 32

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
英字新聞を始めるにあたって:
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-469.html

NHK WORLD: 翻訳:川越潤一
2010/04/02 19:24(JST)
(JST: UTC+9hrs.)


【見出しと本文記事】
Tsuneoka lost contact after visiting Taliban area

Twitter and blog messages believed to be those of missing Japanese journalist Kosuke Tsuneoka show he arrived in the Afghan capital of Kabul on March 18th and interviewed members of the Taliban.

【引用記事】
http://www.nhk.or.jp/daily/english/02_25.html
上記リンク期限切時: http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-897.html

【単語、解説】
lost contact: 連絡を絶つ
A believed to ~: ~であると信じられているA  という風に考えてください。

-----
★ポイント
those of~: ~のそれら、~の人々
thoseは、前出の複数名詞の代用
例を挙げると、

His speech and behavior were those of a hooligan.
彼の言動は与太者のそれだった。

We have many of those.
(前に言ったことを受けて)そういうのたくさんいるわよ.

つまり、ここでは、前出のTwitter and blog messagesを指しています。

-----
missing Japanese journalist Kosuke Tsuneoka: 行方不明の日本人ジャーナリストの常岡浩介さん

-----
★ポイント
interviewed members of the Talibanの主語は当然 he=Kosuke Tsuneokaです。

-----
★ポイント
本日の見出しは、なんと言うことのない英文となっています。しかし本文は。。。
例のごとく英字新聞特有の恐ろしく頭でっかちの主語です。まずこれを、瞬時に把握しなくてはなりません。
でないと、何がなんだか全く意味がまとまりません。

S...Twitter and blog messages believed to be those of missing Japanese journalist Kosuke Tsuneoka
V...show
O...he arrived
M...in the Afghan capital of Kabul on March 18th and interviewed members of the Taliban


ヾ(-ω・*) いかがですか?これで訳せますでしょうか。これでもまだだめなら次に、下記の意訳とさらに照らし合わせてください。
毎日これの繰り返しです。
ガンバレ !!

世界時間表示について。。。
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-599.html

【意訳】
常岡さん、タリバン地域を訪れた後、連絡を絶つ

行方不明になっている日本人ジャーナリスト、常岡浩介さんのものであると思われるツイッターとブログの内容によると、3月18日にアフガニスタンの首都カブールに到着、タリバンのメンバーらにインタビューをしたと見られる。

【あとがき】
おはようございます。お疲れ様です。
本日はNHKから、難解度中といったところでしょうか。
記事に関しては、特にコメントを差し控えさせて頂きます。

images2_20100403081803.jpg

PS
本日は朝からなんともいい青空が広がっています。少し寒いですが、空気がリンとして気持ちがいいです。
では、いい一日を。 Have a nice weekend!

(^_-)-☆ 本日もお読みいただき有難うございました ♪
Hapon


英字新聞 読解の基礎知識
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-887.html

バックナンバー
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-category-13.html

路地裏の猫ろびeigo! 参加募集中!
http://smcb.jp/group/11878

Tsuneoka lost contact after visiting Taliban area

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
NHK WORLD


Twitter and blog messages believed to be those of missing Japanese journalist Kosuke Tsuneoka show he arrived in the Afghan capital of Kabul on March 18th and interviewed members of the Taliban.

He was in the eastern city of Jalalabad for 4 days from March 24th before returning to Kabul and entering a Taliban controlled area on Wednesday.

In the last Twitter message posted around 03:00 UTC on Thursday, Tsuneoka appears to say he has visited an area "fully liberated" by the Taliban and has just arrived at a location with wireless coverage.

Tsuneoka had worked as a reporter with a commercial broadcasting station in Nagasaki, Japan, until 1998 before turning freelance. He covered global conflicts in Afghanistan, Iraq, and Chechnya, as well as the activities of Islamic militants.

He wrote magazine articles and also gave talks about the suffering of ordinary people caught in armed conflicts.

This is not the first time Tsuneoka has gone missing. He fell out of contact in 2001 after heading for Chechnya from Georgia. 5 months later he was taken into protective custody by Japanese embassy personnel in Georgia.

2010/04/02 19:24(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

本日読んだ記事より。。。

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 英文法等 Grammatical Topics   0 comments   0 trackback
日本文に合う英文になるよう並べ替えよ。

先生が部屋を出て行って10分もたたぬうちに、学生たちは騒ぎ始めた。
The teacher ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) making a lot noise.
───────────────────────────────────
【語群(下記の語群を並べ替えてください。)】
───────────────────────────────────
1.before
2.out of the room
3.the students
4.began
5.for ten minutes
6.had not
7.been
───────────────────────────────────


     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓



     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓


───────────────────────────────────
[正答文字順序]
───────────────────────────────────
had not
been
out of the room
for ten minutes
before
the students
began
───────────────────────────────────
[解説]
───────────────────────────────────
過去完了のhad not been、接続詞beforeや過去形beganから、A+had not+過去分詞…before+B+過去形~「Aが…しないうちにBは~した」(「Bが~する前にAは~しなかった」)を作ると見当がつけばよい。

これに従いまず前半を The teacher had not been out of the room for ten minutesとする。
後半をthe students began making a lot of noiseとし、間にbeforeを置く。

The teacher had not been out of the room for ten minutes before the students began making a lot of noise.

【「何をするか」より「何をしないか」。】

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 英語上達法 Improving Our English   0 comments   0 trackback
本日読んだ記事より。。。


幕内秀夫さんの『40歳からの元気食「何を食べないか」』を読みました。

テレビや雑誌などではよく「これを食べると健康になる」的な情報が紹介
されます。

そして、その結果その食材が次の日にスーパーから消えるということが
あったり、ニセ情報で問題になったものもありました。

ただ、この本では、「何を食べるか」ではなく「何を食べないか」に焦点を
当てています。

よく「一日三十品目食べましょう」と言われます。

でも、これを実践するのは大変です。

実践しようとすれば多くの場合が食べ過ぎになってしまいます。

その結果、健康のためにやっているはずなのに、健康を害してしまいます。

その一方で、「これを食べると健康によい」と偏った食事をすることも問題
です。

なぜならそれは食事ではなく、薬として食べることと変わらないからです。

食事は、カラダの栄養だけではなく、ココロの栄養にもなります。

だから、ムリして「健康によいと言われているもの」を食べ続ける必要は
ありません。

これは、英語を身につけることでも同じです。

世の中にはたくさんの英語勉強法に関する情報や教材があふれています。

どれもさも「これをすれば英語は身につく」と喧伝しています。

けれども、なんでもかんでもやってみても「自分には合わない」「そこまで
がんばれない」と挫折してしまいます。

英語を身につけることでも同じで、自分のカラダとココロに合った方法を
採用する必要があります。

「言われたとおりにやれば英語が身につく」「これだけやれば英語は身に
つく」というような方法はありません。

大切なことは方法自体にあるのではなく、あなたと方法との相性にある
からです。

「この勉強法・教材には効果がある」とムリしてがんばってしまうと、
しんどいだけで結局のところ英語は身につきません。

健康的な食事が、カラダが欲するものをおいしく楽しく食べ続けることと
同じように、英語を身につけるために必要なのは、自分が必要としている
英語を楽しくたっぷり吸収していくことなのです。


【「英たの」実践のために(257)】

「しないこと」を決めよう。

Japanese journalist missing in Afghanistan

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
A Japanese freelance journalist is missing in Afghanistan and may have been kidnapped.

Chief Cabinet Secretary Hirofumi Hirano told reporters on Friday that he's aware that the journalist has been kidnapped in Afghanistan, but refrained from giving more details due to humanitarian and other reasons.

Government officials say an acquaintance of the journalist, Kosuke Tsuneoka, told Japan's Foreign Ministry that he has been missing in Afghanistan.

Tsuneoka is thought to have been gathering news about the Taliban after entering the country in mid-March.

Japan's government is trying to gather information through its embassy in Kabul, Afghanistan.

Amid continued terror attacks by Talban insurgents, the Foreign Ministry has been advising Japanese nationals to leave Afghanistan or delay travel to the country.

2010/04/02 18:44(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
A liar should have a good memory.

嘘つきは、よほど記憶力が良くなくてはならない。

Quintilian ( クゥインティリアヌス : 35-95 )
ローマの雄弁家・修辞家

Today's Eng. Expression and Word

Posted by Junichi Kawagoe on 03.2010 本日の Eng. Expression & Word   0 comments   0 trackback
Recently, I’ve been stressed out.

最近、ストレスがたまってきたなあ。


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


決まり文句: set expressions
 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

03 | 2010/04 | 05
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード