FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Journal Vol. 144

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
         
.....Today's My Diary



My Twitter:
https://twitter.com/JunichiKawagoe


TODAY'S TOP STORIES
=========================

[NATIONAL NEWS]
Hatoyama backpedals on Futenma timetable
Prime Minister Yukio Hatoyama indicates his administration won't be able to come up with a single proposal for the relocation of the Futenma U.S. military base by Wednesday, saying it is not legally bound to do so.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100330a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
1995 shooting of police chief goes unsolved
The statute of limitations for the shooting of the National Police Agency chief in 1995 in Tokyo was set to run out at midnight Monday with no one ever being charged in the attempted murder.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100330a2.html

---

[NATIONAL NEWS]
Sky Tree now tallest structure in Japan
Tokyo Sky Tree, a new tower under construction for terrestrial digital broadcasting, reaches 338 meters, surpassing Tokyo Tower and becoming the tallest structure in Japan.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100330a3.html




【前日】  【翌日】 

【今日は何の日】3月30日



    国立競技場落成記念日、マフィアの日、みその日(毎月)

    ▲徳川吉宗、人口調査を6年ごとに開始(1723)
    ▲ナイチンゲールが活躍したクリミア戦争集結(1856)
    ▲アメリカがロシアからアラスカを買収(1867)
    ▲未成年者飲酒禁止法公布(1922)
    ▲丸井、割賦販売を開始(1937)
    ▲皇太子の外遊(英女王エリザベス2世の戴冠式出席)を初のテレビ中継(1953)
    ▲大映の「地獄門」がアカデミー最優秀外国映画賞と色彩衣装デザイン賞を
     受賞(1955)
    ▲国立競技場完成(1958)
    ▲アニメ「巨人の星」が放送開始(1968)
    ▲安田火災がゴッホの「ひまわり」を53億円で購入。過去最高値の3倍以上(1987)
    ▲ルワンダ内戦終結(1991)

    誕生:ゴヤ(画家1746) ヴェルレーヌ(詩人1844) ゴッホ(画家1853) 
       中条静夫(俳優1926) 堤清二(実業家1927) 
       ウォーレン・ビーティ(俳優・映画監督1937) 島倉千代子(歌手1938)
       エリック・クラプトン(ミュージシャン1945) 
       ダニエル・カール(タレント1960) 目加田頼子(キャスター1960) 
       戸川純(女優1961) RIKACO(タレント1966) 坂本冬美(歌手1967)
       
    誕生花:えにしだ (Broom)   花言葉:清楚





<松下幸之助一日一話> PHP研究所編
引き下がる決断
やるべきときにやる、引くべきときに引く、いわゆるこの出処進退ということが、人間として、とくに経営者として一 番大事なことではないでしょうか。たとえば、ある一つの仕事がもう一つうまくいかず、やめた方がいいとなった場合、そこにはやはり何らかの犠牲が伴いま す。世間からもいろいろな批判を受けるでしょう。また信用も失墜するかもわかりません。しかしそれを惜しんでいてはいけない。惜しんでいるとなかなかやめ られない。やはりそういうものにとらわれず、やめるべきものはやめるんだという引き下がる決断をすることが経営者として大切だと思うのです。

philippines_mw.gif
スポンサーサイト

Daily Report

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
20%変形Tuesday, March 30, 2010

( Weather )  Sunny skies
( wind )  Nothing
(Temperature )  Not so much cold for today's daytime


======================


【Today's task finished】

Sweeping inside the shop
Tending the shop
Doing the dishes
Taking Kiyoshi to and from nursery school
Helping Bessie's cooking
Buying materials for cooking
Etc.
And other my own tasks or jobs

Bessie:
Buying materials for cooking
Cooking
Delivery to Philippine consulate and others
Working for evening shift part-time job Shinobu
----------------------

【Today's business hours: Usual opening 11am-9pm Currently open 7 days a week】

Today's Open:  5:00am - Junichi
Today's Close:  Midnight - Junichi
The time temporally closed today:  Nothing
----------------------

【Today's incident】

Mr. Terada stopped by tonight.
----------------------

【Private incident】


----------------------


【Today's self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

Routine work
Etc.
======================

【Note】



w-b


Radiko

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2010 英語学習情報 Eng Learning Info   0 comments   0 trackback
Hi their,
It might be a good tip for you.

Have you heard, Radiko?

It is a cool web site we can listen to radio broadcasts by our PC.
The prior remark I want to say is that BBC news aired by FM cocolo 765 is available on the same time as terrestrial radio broadcast.

「radiko(ラジコ)」
個人発のライブ放送が人気を集めるなか、既存の放送局も重い腰を上げました。
パソコンで地上派ラジオを放送と同時に聴けるサービス「radiko.jp(ラジコ)」
です。

◎radiko.jp(ラジコ)公式サイト
http://radiko.jp/

いまのところ、東京、神奈川、千葉、埼玉で在京7局、大阪、京都、兵庫、奈良で在阪6局がそれぞれ聴取可能となっています。ネット経由で聴けるのが実際の放送エリア内に限定されているのは残念ですが、今後、他地域への拡大も検討するとのことです。

<radiko(ラジコ)最新ニュース>

◎録音やTwitter連携も--radiko関連サービス続々登場:ニュース-CNET Japan
http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20411120,00.htm
→単に「ネットで聴ける」だけでなく、便利なツールが次々に登場しています

◎IPサイマルラジオ RADIKO 関連:エリア外からRADIKOが聴けた人を探してみました。-ラジオ批評ブログ──僕のラジオに手を出すな!
http://radio-critique.cocolog-nifty.com/blog/2010/03/ip-radiko-radik.html
→聴取エリアの制限を回避する「裏技」もいろいろとあるみたいですね


●radiko.jp専用プレイヤー

『radikoプレイヤー』

PCで地上波ラジオを放送と同時に聴くことができる新サービス radiko.jp が
話題になっていますね。『radikoプレイヤー』は、その radiko.jp 専用のラジ
オ再生プレイヤーです。

通常、radiko.jp の放送を聴くには既定のウェブブラウザを利用しますが、こ
のソフトを使えばまるで独立したラジオソフトを操作する感覚で、より気楽に
放送を楽しめるようになります。

動作には Adobe AIR が必要です。また残念ながら、radiko.jp のサービスエ
リア外となる地域では本ソフトも利用できません。今後のエリア拡大に期待し
たいですね。

▼ダウンロードはこちらから▼
http://saikyoline.jp/air/radiko/

全体総正解率: (75.57%) │■解析対象人数: (1007人)

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2010 英文法等 Grammatical Topics   0 comments   0 trackback
本日読んだ記事より。。。


Water ( ) at a temperature of 100 degrees centigrade.
───────────────────────────────────
1.boils
2.is boiling
3.was boiling
4.used to boil
───────────────────────────────────


     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓



     ↓↓↓↓
     ↓答え↓
     ↓↓↓↓


───────────────────────────────────
正解:
(1)boils
───────────────────────────────────
解説
───────────────────────────────────
訳:水は摂氏100度で沸騰します。

水が摂氏100度で沸騰するのは不変の真理(≒繰り返し起きること)なので現在形のboilsが正解です。

Today's Eng. Expression and Word

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2010 本日の Eng. Expression & Word   0 comments   0 trackback
admire:【他動】 ~をりっぱだと思う、称賛する


I admire you! ( I respect you )
あなたを賞賛します。

I really admire his work.
彼の仕事ぶりにはまったく感心しますよ。

I admire him for his lucidity despite his age.
彼は年を取っていても頭がしっかりしているので感心する。

I admire your courage to tell him the truth.
あいつに本当のことをいうなんて、おまえすごいなあ。

ジョーク掲載・関連サイト

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2010 英語のジョーク English Jokes   0 comments   0 trackback
ジョーク掲載・関連サイト(和訳付き日本語サイトも有り)へのリンクです。

Jokes Warehouse
Free Jokes and a Joke of the Day

Aha! Jokes
Clean Humor and Funny Pictures!

The-Jokes.com
The funniest jokes, lots of humor, funny cartoons, tests, magic, fun pages and more!

Basic Jokes
Clean Jokes - Funny Quotes - Funny Cartoons

Joke Email
Joke Email - e-mail jokes to your email box. Free jokes humor cartoons and java games. Blonde, dirty, adult...

TodaysChuckle

HumorShack
Funny videos, jokes and humor

Jokes2Go.com
Daily Jokes, Stories, Poems, Quotes, Random Humor, Top Ten Lists -- all at Jokes2Go.com -- the daily new humor site

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 30.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
In three words I can sum up everything I've learned about life: it goes on.

人生で学んだすべてを私は3語にまとめられる。それは「何があっても人生には続きがある」ということだ。

Robert Frost ( ロバート・フロスト : 1874-1963 )
アメリカの詩人、ピュリッツァー賞受賞
 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

02 | 2010/03 | 04
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード