FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Journal Vol. 129

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
         
.....Today's My Diary




Now I got the phone call from a Filipina to ask for Police Call No., likely got something troubling between a husband and her...
8:53pm

I hope it is just a marital quarrel..

Today's My Twitter:
https://twitter.com/JunichiKawagoe/status/10513914021

まだ、日本に来て数ヶ月。
110番の存在さえ知らない外国人。。。
こういった問い合わせが入るのも珍しくない、当店です。
いわば、外国人の駆け込み寺的存在でもあります。
日頃、外人相手の仕事をさせていただいているお返しをしているのだと思っています。

つい先日も、夫婦喧嘩で避難してきたフィリピン女性が、翌朝7:00頃まで話し続け、机に寝崩れていました。


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


Now watching the NHK TV News in English, thank you NHK which serve us bilingual broadcasting.
9:23pm




*** Japan Times E-mail News Service ***
__________ Monday, March 15, 2010 ________________


TODAY'S TOP STORIES
=========================

[BUSINESS NEWS]
Suspect Prius eludes Fed, Toyota testers
Investigators fail to trigger runaway acceleration in the Toyota Prius that terrorized a driver in California, while conflicting reports cast doubt on his story.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nb20100315a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Hatoyama brother to leave LDP
Former internal affairs minister Kunio Hatoyama takes to the air waves to announce that he is ready to leave the Liberal Democratic Party and form a new political force.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100315a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Film reflects on Aum attack
A documentary following up on key figures in the 1995 nerve gas attack on the Tokyo subway system debuts ahead of the 15th anniversary of the incident.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100315a2.html




【今日は何の日】3月15日



    靴の日(日本靴連盟1932)、世界消費者の日、万国博デー、お菓子の日(毎月)

    ▲マゼランがフィリピンに到達(1521)
    ▲初の国産靴工場、できる(1870)
    ▲ロマノフ王朝が滅亡、ロシア2月革命成立(1917)
    ▲金融恐慌、はじまる(1920)
    ▲東京で銀行取り付け騒ぎ。昭和恐慌(1927)
    ▲横浜・山下公園、できる(1927)
    ▲共産党員1600余人を検挙。3・15事件(1928)
    ▲35区に分かれていた都を、整理・統合。芝、麻布、赤坂区などが港区に統合。
     牛込、淀橋、小石川、本郷、下谷、浅草、荏原、大森、蒲田、滝野川、王子
     の区名がこの日消滅(1947)
    ▲衆議院が原水爆禁止を決議(1957)
    ▲日光東照宮の薬師堂が焼失(1961)
    ▲新幹線新大阪~岡山開業(1972)

    誕生:ハイゼ(作家1830) 五味川純平(作家1916) 平岩弓枝(作家1932) 
       井上尭之(1941) 朝比奈マリア(1962) 武豊(騎手1969) 純名里沙(1971)

    誕生花:どくにんじん (Conium Macutatum)   花言葉:死も惜しまず





<松下幸之助一日一話> PHP研究所編
会社の力を見きわめる
私は常に自分の会社の自己検討ということをしています。要するに新しい一つの仕事を始めるにしても、それは考えの うちに入れておくだけですぐには手をつけません。きょう手をつけるのは、きょうの自分の食欲に合ったものだけです。それ以上はいくらおいしくても食べませ ん。それが自分の腹であれば、うまく調節できますが、事業欲は食べすぎても調節するものがありませんから、ただ自分の良識によって調節するしか方法があり ません。だから常に自己反省をして、あわせて会社の総合力を検討し、それにふさわしい仕事をしていこうと心がけています。そこを見きわめることが、経営者 として、非常に大事なことだと思います。

philippines_mw.gif
スポンサーサイト



Daily Report

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
20%変形Monday, March , 2010

( Weather )  Rain all day long day and night
( wind )  Nothing
(Temperature )  warm


======================


【Today's task finished】

Houseworks
Sweeping inside the shop
Tending the shop
Doing the dishes
Taking Kiyoshi to and from nursery school
Helping Bessie's cooking
Buying materials for cooking
Etc.
And other my own tasks or jobs

Bessie:
Buying materials for cooking
Cooking
Delivery to Philippine consul and others
Working for evening shift part-time job Shinobu
----------------------

【Today's business hours: Usual opening 11am-9pm Currently open 7 days a week】

Today's Open:  5:00am - Junichi
Today's Close:  3:00am - Junichi
The time temporally closed today:  Nothing
----------------------

【Today's incident】

Got a order of calling card for Nene
Got a order to design some for the Lily's new shop
Mr. Terada and Mrs. Jenny had been in our shop from a little before 11:00 pm to about 2:30 am.
----------------------

【Private incident】

Today from last night, it seems like I have gotten tired...
  So, finally a kind of my switch turned off...
  Sorry, Bessie, I was sleeping during the daytime.
----------------------


【Today's self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

Routine work
Etc.
======================

【Note】


======================

【Rest】

●Drinking Inside:  4canned beer with Mr. Terada and Mrs. Jenny

●Drinking Outside:  Not done
 Shop Name Spending No. of Liquor Alone or not
---------------- 0 yen 0----------------
 Total 0 yen 0----------------

●D:  Not done
w-b


英字新聞ファンのあなたへ

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 英語学習情報 Eng Learning Info   0 comments   0 trackback
本日も Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 23 has been posted to my blog

以下
Hapon より お勧めサイトのご紹介 です。
以前紹介した、 RNN時事英語辞典です。


 ★RNN時事英語辞典公式ツイッター★  開設しました!
  http://twitter.com/rnn_jijieigo


 ★iPhone、iPod touchでも「RNN時事英語辞典」★
 http://rnnnews.jp/touch/



┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 〓〓〓 WORD OF THE DAY総集編 〓〓〓 

┃  ◆WORD OF THE DAYは毎日更新。毎日アクセスして最新ワードを!
┃   →→→ http://rnnnews.jp/wod/

 【3月8日 月曜日】

 ■┓ giant asteroid
 ┗┛ 巨大隕石 ■恐竜絶滅の原因は巨大隕石-国際チームが結論

 ◇例文を見る
 http://rnnnews.jp/search/result/detailslink.php?i=417431

  ◇関連ワード(RNN時事英語辞典-宇宙・航空技術)
 http://rnnnews.jp/category/pg/view.php?ch=32

  ──────────────────────────────────

 【3月9日 火曜日】

 ■┓ replacement facility
 ┗┛ 代替施設 ■社民、国民新党が普天間移設案を提示


 ──────────────────────────────────

 【3月10日 水曜日】

 ■┓ tacit agreement
 ┗┛ 暗黙の了解 ■核搭載艦船の寄港、「暗黙の合意」-有識者委員会報告


 ──────────────────────────────────

 【3月11日 木曜日】

 ■┓ media tycoon
 ┗┛ メディア王 ■世界長者番付、メキシコのメディア王が首位

 ◇関連ワード(RNN時事英語辞典-通信・メディア)
 http://rnnnews.jp/category/pg/view.php?ch=35

  ──────────────────────────────────

 【3月12日 金曜日】

 ■┓ Japanese crested ibis
 ┗┛ トキ ■トキのケージにテンが侵入、襲われ9羽死ぬ

 ◇例文を見る
 http://rnnnews.jp/search/result/detailslink.php?i=417703

  ◇関連ワード(RNN時事英語辞典-自然・気象)
 http://rnnnews.jp/category/pg/view.php?ch=38

  ──────────────────────────────────

 【3月13日 土曜日】

 ■┓ anti-whaling group
 ┗┛ 反捕鯨団体 ■シー・シェパードの活動家を逮捕

 ◇関連ワード(RNN時事英語辞典-国際社会)
 http://rnnnews.jp/category/pg/view.php?ch=02

「高齢化社会になったから大変だぞ」 なんて経済評論家が騒いでいますが、本当ですかねぇ

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 英語のジョーク English Jokes   0 comments   0 trackback
本日私が読んだ記事より。。。
英文記事が難しい方は、解題内にある、have got と have gotten の違いだけでも目を通していただけると幸いです。


「日本は高齢化社会になったから、おじいさんとおばあさんばかりになって、いろいろ大変だぞ」なんて経済評論家が騒いでいますが、本当ですかねぇ?

確かに年齢的には高齢化しているのかも知れませんが、今の70代なんて、昔の50代くらいに元気です。

医療や機械類など、ものすごい速度で発達していますし、そういう技術的な助けを借りたりすれば、(召されるまで)ずっと活動的でいられるでしょう。

「もう年寄りだから」なんて、国や世間が決めつける方が間違っている気がします。


■今週のジョーク「視力満点のじいさん」
(Now where'd that ball go?)

"How was your golf game, dear?" asked Jack's wife Tracy.

"Well, I was hitting pretty well, but my eyesight's gotten so bad,
I couldn't see where the ball went."

"You're seventy-five years old, Jack!" admonished his wife. "Why don't you take my brother Scott along?"

"But he's eighty-five and doesn't even play golf anymore,"
protested Jack.

"Yes, but he's got perfect eyesight and can watch your ball for you," Tracy pointed out.

The next day Jack teed off with Scott looking on. Jack swung and the ball disappeared down the middle of the fairway. "Did you see where it went?" asked Jack.

"Yup," Scott answered.

"Well, where is it?" yelled Jack, peering off into the distance.

"I forgot." Scott said.

                  (サイト『Basic Jokes』より出典)


■単語の解説  (*印はその前の母音にアクセント)

・dear「(この場合)[名](呼びかけて)親愛なる君、愛しいあなた」
 発音は「ディ*ア」。

・e*yesight「[名]視力」
 発音は「ア*イサイト」。

・admo*nish「[動](人を)非難する、いさめる、諭(さと)す」
 発音は「(ア+エ)ドモ*ーニッシュ」。

・prote*st「[動]抗議する、異議を申し立てる」

・point out「[動]指摘する」

・tee off「[動](ゴルフで)ティーショットを打つ、ホールの第1打目を
ティーから打つ」

・disappe*ar「[動]見えなくなる、消えてなくなる」
 発音は「ディサピ*ア」。

・down「(この場合)[前](その道に沿って)向こうへ、先へ沿って」

・yup「(informal)=yes」
 発音は「ィヤ*プ」。

・yell「[動]大声で叫ぶ」
 発音は「イェル」。

・peer「[動](見えにくいので)凝視する、目を凝らす」
 発音は「ピア」。

・off「(この場合)[副]離れて、向こうへ」

・di*stance「[名](この場合)隔(へだ)たり、離れた場所、遠方」


■解題

スコットじいさん、目は良いのに、いかんせん物忘れがひどいようです。

世界のアオキくらいのレベルになると、ショットの手応えだけで、ボールの位置が大体分かるそうです。日没後の暗闇で、1ホール回ってきたという伝説を読んだことがあります。


have got と have gotten の違いについて説明します。

got=gotten ですから、どちらも同じだろうと思いがちですが、英語では2つを使い分けています。

単純に言えば、
・have got = have / possess (持つ / 所有している)
・have gotten = have received / have acquired (受け取っている)

つまり have gotten には受け身のニュアンスがあります。

本文中“my eyesight has gotten so bad”では、「年のせいで、悪く
なっちゃった」という受け身のニュアンスがあります。

“he has got perfect eyesight”では、ごく単純な所有(=have)を
表しています。

路地裏の猫ろびeigo! 参加募集中!(Hapon)
Don't hesitate to join us !!
http://smcb.jp/group/11878

英語を聞く(読む)、話す(書く) 「絶対量」が足りないんじゃない?

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 英語上達法 Improving Our English   0 comments   0 trackback
本日目に留まった記事より。。。

ちょっぴりしか聞いたことなくて、英語が分からないのは当たり前です。
英語は学問じゃないんですから、勉強より練習が大切。

カナダからマリータとオナーさんがいらして、ものすごく英語を話して
います。

聞く方に関しては、ストレスなく全部分かるのに、もう驚きもしませんが、
話す方も、言いたいことはまず言えるようになっていました。笑いだって、
ちゃんと取れます。

もちろん、まだまだですが、昔の私が今の私を見たら、きっと驚くでしょう
ね。「未来の俺って、ベラベラじゃん!」だなんて。

歩いてきた道は、取りあえず英語に関しては、間違っていなかったよう
です。他は聞かないでください…。

では、現状を報告しつつ、はりきって参りましょう。


Haponより
話す相手がいなくても。。。
英字新聞くらいは読めるようになりたい。

毎日少しづつでも英語で読み書き、気軽に猫ろんでコミュニケーションしましょう!
Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 23 have been posted today as well on my room!!
http://smcb.jp/_ps01?post_id=1736087&oid=319256
Please contact me!

Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 23

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
Cited The Mainichi Daily News 翻訳:川越潤一
(Mainichi Japan) March 14, 2010


【見出しと本文記事】
Strong quake jolts northeastern Japan, no major damage reported

TOKYO (Kyodo) -- A powerful earthquake with a preliminary magnitude of 6.7 struck northeastern Japan on Sunday afternoon but there were no reports of injuries or major damage.

【引用記事】
http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/news/20100314p2g00m0dm032000c.html
上記期限切時: http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-710.html

【単語、解説】
quake:  earthquake, temblor すべて 地震という意味で、すべて英字新聞頻出です。
参考に>
本日の記事には Strong が使われていますが、これが、Massive などの単語が使われると、この前のチリやハイチのような巨大地震となります。

解説>
no major damage ( have been reported ) とカッコの語を補ってください。
この形を覚えないと、英字新聞の見出しは読めません。頻出です。

preliminary magnitude: 推定マグニチュード

struck: strike の過去形。 hit, seize など、この今日の本文の意味では、多くの類語があります。が、いつも言うように青筋立てて覚えなくても、こういった英字新聞頻出単語は毎日の記事の中で嫌でも覚えます。気長にコツコツ続けましょう。

【和訳】
強い揺れが北日本に衝撃をもたらした。大きな被害は報告されず。

日曜日の午後、推定でマグニチュード6.7の強力な地震が北日本を襲ったがけが人や大きな被害は報告されなかった。

【あとがき】
この前の記事内あとがきにて、危惧していたことが起きました。被害がなくてよかったですが、不安です。
この前のあとがきの深海魚の話を読んでください。海底で何か良からぬことが起きていなければいいのですが。。。
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-599.html

本日の記事は、ここ最近の私の選んだ記事の中で一番平易だったと思いますが、いかがでしたか?

PS
もう桜も秒読み段階か?
春は毎年わくわくします。今年こそは。
毎春そう思いながらも、昨日、もう45回目のBDを。。。
Hapon

22

(●´∀)ノ" Warm days continue! ~♪
☆*:;;;;;:*☆Good Morning☆*:;;;;;:*☆

バックナンバー
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-category-13.html

Today's My Twitter
https://twitter.com/JunichiKawagoe/status/10480464424

路地裏の猫ろびeigo! 参加募集中!(Hapon)
Don't hesitate to join us !!
http://smcb.jp/group/11878

Strong quake jolts northeastern Japan, no major damage reported

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
TOKYO (Kyodo) -- A powerful earthquake with a preliminary magnitude of 6.7 struck northeastern Japan on Sunday afternoon but there were no reports of injuries or major damage.

The government set up a liaison office to gather information about the quake two minutes after the temblor occurred, while a bullet train service was temporarily suspended in the quake-hit region.

Tokyo Electric Power Co. and Tohoku Electric Power Co. said operations were normal at their nuclear power plants in Fukushima and Miyagi prefectures.

The focus of the 5:08 p.m. quake, upgraded from a preliminary magnitude of 6.6, was located off the coast of Fukushima Prefecture at a depth of about 40 kilometers, the Japan Meteorological Agency said. The quake occurred a day after another temblor with an estimated magnitude of 5.7 shook the same region.

Sunday's quake registered lower 5 on the Japanese seismic intensity scale of 7 in part of Fukushima Prefecture and 4 in other parts of Fukushima, Iwate, Miyagi and Tochigi prefectures.

The temblor also measured 3 on the same scale in extensive areas of eastern Japan, including Tokyo.

No tsunami damage as a result of the quake is expected though slight changes in sea level may occur, the agency said.

According to the Fukushima prefectural government, broken windowpanes at a prefectural cultural center and a fallen ceiling panel at the prefectural government office were found in the wake of the quake.

Japan is one of the world's most seismically active countries. In 1995, a magnitude 7.3 quake hit the western port city of Kobe and surrounding areas, claiming 6,434 lives.

(Mainichi Japan) March 14, 2010

【 ワードで文章の頭が揃わない 】

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
<Q>

 ワードで、文字を入力して改行すると微妙に頭が揃わないのです
 半角のまたは、半角ぐらいずれている行があるんです。
 揃っている行もあります。これはなぜでしょうか?
 途中で数字などを半角で入力しているからでしょうか?


<A>

 2つの理由が考えられます。

 1.フォントの違い

  通常英数の半角文字や空白は【century】と言うフォントにな
  りフォントが違うと、若干文字の大きさが異なってずれてきま
  す。文字の大きさを揃えたいのでしたら、同じフォントを使用
  する事 をお勧めします。

 2.段落書式の受け継ぎ

  段落の受け継ぎがうまくいってないと思われます
  段落を受け継ぎたくないのであれば、【Cntrl】+【Q】や
  【Shift】+【Enter】を有効に使えば、うまくいくと思います。

【 酢 】

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 健康、美容 Health, Beauty   0 comments   0 trackback
 酢は、疲れやすかったり、風邪を引きやすい、肩こり、便秘体質
 といった虚弱体質を改善する効果があります。

 具体的には、お酢は血液内の悪玉コレステロールを減少させます。
 そのため、高血圧や動脈硬化・心臓病に効果があります。

 また、血液成分(赤血球)を柔らかくします。その結果、血の巡り
 が良くなり、コレステロールでつまった血管だけでなく、細い血
 管も通りやすくなります。これが貧血にも高血圧にも効果がある
 と言われている理由です。

 その上、血の巡りが良くなるため、上記の成人病だけでなく肩こ
 りや冷え症にも効果的と言われています。

 食酢の主成分である酢酸には血糖値の上昇を緩和する働きがあり
 ます。

 急激な血糖値の上昇は、脂肪の合成を促進する働きがあるインシ
 ュリンの分泌を増大させます。

 つまり、食酢が血糖値の上昇を緩和することで脂肪の合成が抑制
 されてダイエットに効果があるというわけです

 お酢の成分の中で特にアミノ酸などの微量成分が悪玉コレステロ
 ールに効くことが判っています。ですからそれらを多く含んだ酢
 のほうがさらに効果的です。黒酢・玄米酢などがそういった微量
 成分を多量に含んでいます。

 また、リンゴ酢は代謝促進の効果があるミネラルなどを多量に
 含んでいます

 さらに、カルシウムの摂取を助ける効果があり、骨粗しょう症に
 効果的だと言われています。

 最後に体によい酢の取り方ですが、普通に食事に使われるには取
 りすぎと言うことはないかと思いますが、飲料として飲む場合は、
 空腹時をさけていただき、1日15cc程度を水で薄めての摂取
 量が良いかと思います。

 ともかく身体によいからと言って無理をしてお酢そのままを多量
 に摂取されるというのは胃を荒らしてしまいます。


おすすめ度:★★★★★


効能:
 血圧の正常化(高血圧・低血圧・貧血) 動脈硬化の予防
 食欲の増進 疲労回復 骨粗しょう症予防

Pacquiao dominates Clottey for decision

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
By TIM DAHLBERG AP Boxing Writer

ARLINGTON, Texas(AP)―Fighting on the star, Manny Pacquiao showed once again why he is such a star.

With the biggest fight crowd in the U.S. in 17 years cheering him on at Cowboys Stadium, Pacquiao dominated a strangely passive Joshua Clottey from the opening bell Saturday night to retain his welterweight title and cement his status as the best pound-for-pound fighter in the world.

The fight wasn’t close, and it was never in doubt. It was so one-sided that even those in the cheap seats among the crowd of 50,994 could tell without looking at the giant video screens over the ring that Pacquiao was in total command.


One ringside judge gave Pacquiao every round, while the two others gave him all but one. The Associated Press scored it a shutout for the Filipino sensation.

It wasn’t as flashy as his knockout of Ricky Hatton or as savage as the beating he gave Oscar De La Hoya, but there was no doubt Pacquiao was in command the entire way against a fighter who kept his gloves up high in front of his face and chose to engage him only in spurts. Clottey’s strategy worked to keep him upright, but he was never competitive in the biggest fight of his career.

“He’s a very tough opponent,” Pacquiao said. “He was looking for a big shot.”

Pacquiao was supposed to have been fighting Floyd Mayweather Jr. instead of Clottey, but the megafight fell apart over a dispute over blood testing. He took out any frustrations over losing the biggest fight of his career by beating up Clottey on the biggest stage of his career.

“I want that fight, the world wants that fight, but it’s up to him,” Pacquiao said. “I’m ready to fight any time.”

That time won’t come soon. Mayweather is fighting Shane Mosley on May 1, and the earliest the two could get together would be in the fall and only if Mayweather backs off his demands for blood testing.

The fight this night was more of an event than a real competition, bringing in the biggest crowd in the U.S. for a fight since Julio Cesar Chavez fought Pernell Whitaker at the Alamodome in 1993. It paid off handsomely for Pacquiao, though, who earned at least $12 million and built on the reputation he has gained as one of the greatest fighters of his time.

Promoters not only sold out the 45,000 seats available for the bout, but added thousands more standing room only “party passes” for fans who could get a glimpse of the action and see every drop of sweat on the huge overhead screens.

“It’s one of the most incredible stories not just in boxing but anywhere,” promoter Bob Arum said. “Fourteen years ago he was sleeping in a cardboard shack in the Philippines and tonight he puts 51,000 people in this palace in Dallas.”

The tone of the fight was set early, with Pacquiao advancing against his taller opponent and throwing punches with both hands from all angles. It was the same style that gave him spectacular wins in his last three fights and, though Clottey was clearly the bigger fighter, he fought back only sparingly.

“Everything’s working now,” trainer Freddie Roach told Pacquiao after the third round. “It’s easy.”

It was easy, too, much to the delight of the crowd and much to the delight of an entire country back in Pacquiao’s homeland. There, traffic came to a halt and huge numbers of Filipinos, including army troops and allied American soldiers, jammed theatres in shopping malls and military camps nationwide to root for Pacquiao. In what has now become a familiar scene, Filipinos repeatedly yelled his name and threw punches in the air after the country’s boxing hero was declared the winner.

Unlike most of Pacquiao’s fights, this one lacked suspense from the opening seconds of the fight, when Clottey assumed the peek-a-boo position he would remain in except for brief spurts the entire bout.

“He has speed, I lost the fight,” Clottey said. “He’s fast, that’s why I was taking my time.”

Arum said he wasn’t disappointed in the effort put out by Clottey, who was guaranteed to make at least $1.25 million.

“What was he supposed to do? If he played offense he’d get knocked out,” Arum said. “I can’t blame the kid for trying to wear him down.”

Clottey seemed content to hold his hands high in a peek-a-boo style through much of the early rounds, trying to pick off Pacquiao’s punches and perhaps rally late. But he gave away round after round, despite landing some clean punches on the rare occasions when he would throw a combination.

“You gotta take a chance,” Clottey’s trainer, Lenny DeJesus, implored him after the sixth round. “You’re in a fight and you gotta start taking chances.”

Clottey didn’t, though, and his prize was that he was the first fighter in Pacquiao’s last six fights to make it to the final bell. The only suspense when it came time to announce the decision was whether the three ringside judges would give Clottey any of the rounds.

Pacquiao threw three times as many punches as Clottey, an average of 100 a round, and landed as many power shots as Clottey threw. Final punch stats showed Pacquiao landing 246 of 1,231 punches to 108 of 399 for Clottey.

Clottey had gotten the fight off a good performance in his last bout against Miguel Cotto, but he was clearly more concerned with surviving the all-out assault that Pacquiao is noted for than winning the fight.

“Joshua Clottey had the power to knock him out but was reluctant to punch,” DeJesus said. “We clearly got beat. I don’t think he won a round.”

Roach agreed, saying he saw nothing in Clottey to win.

“He had a good defense, but defense isn’t enough to win a fight,” Roach said.


5階級王者パッキャオが圧勝、難敵クロッティ寄せ付けず
次戦未定も、メイウェザー戦「実現させたい」と意欲
5階級制覇の王者パッキャオがクロッティに判定勝利、初防衛に成功した【Getty Images】
 ボクシングのWBO世界ウェルター級タイトルマッチ、王者マニー・パッキャオvs.挑戦者ジョシュア・クロッティの一戦が現地時間13日、 米国テキサス州のカウボーイズ・スタジアムで行われた。

 5万人を超す大観衆を集めた試合でクロッティは初回からガード殺法を徹底。貝が閉じたようにガードを固め、パッキャオのパンチを弾き飛ばしていく。だが、パッキャオはこれに構わずガードの上からパンチを打ち込み、フック、ストレートでボディを狙い打っていく。
 クロッティはガードに集中し、時おり狙いすました右ストレートをリターン。パッキャオに強打を出させスタミナを奪う作戦であったか、しかしパッキャオはラウンドが進んでも手数を落とさずクロッティを攻め立てる。
 クロッティはパッキャオの連打がなくならないため攻勢へ移れず、ガードしながらも次第に消耗を喫してきてしまう。


 中盤、パッキャオは自ら後退しクロッティを誘い込むかの動きを見せるが、ここまでの展開で警戒を強めたクロッティはあまり出ていくことをしない。
 序盤からハイスピードで強打を見舞いスタミナ切れの懸念されたパッキャオだが、試合が終盤へ移ってもその手数は落ちない。強打と軽めのパンチを使い分け、ボディを中心に攻めていく。

  結局試合はパッキャオが一方的にクロッティを攻め立てる形で12Rを終了。クロッティとの体格・パワー差が不安視された一戦だったが、終わってみれば 120-108、119-109、119-109と大差をつけてパッキャオが勝利。予想以上の大勝で、いつもながらの強打とスピードはもちろん、抜群のス タミナをも証明してみせた。

 試合後のパッキャオは次戦の予定を未定としながら、期待されるフロイド・メイウェザー戦について「みなさんが見たがっているので実現したい」と語り、意欲を示した。(文・長谷川亮)

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
Death surprises us in the midst of our hopes.

我々人間は希望に燃えている真最中に、突然死による不意打ちを食らわせられるものである。

Thomas Fuller ( トマス・フラー : 1608-1661 )
イギリスの聖職者・作家

Today's Eng. Expression and Word

Posted by Junichi Kawagoe on 15.2010 本日の Eng. Expression & Word   0 comments   0 trackback
I was just throwing that out.
チョッと言ってみただけ。

The same word:
It was a figure of speech.
Figuratively speaking


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○

 
lark:  ヒバリ(雲雀)

lurk:  待ち伏せする、潜む
*比喩的に、危険が潜んでいるときにも使う。

I got up with the lark.
早起きした。
*ヒバリと一緒に起きる。ということを、英語では、早起きするという英語表現になる。

A tiger was lurking in the bushes.
 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

02 | 2010/03 | 04
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード