FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Journal Vol. 93

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
         
.
....Today's Hapon



TODAY'S TOP STORIES
=========================

[NATIONAL NEWS]
Kato sorry for Akihabara massacre
Tomohiro Kato pleads guilty to murdering seven people and injuring 10 in Tokyo's popular Akihabara electronics district in June 2008.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100129a1.html

---

[BUSINESS NEWS]
Toyota's image ills long-term: experts
Toyota Motor Corp.'s accelerator pedal problem isn't likely to have much of an impact on its bottom line this year, but the damage to its image will undermine it in the long term, analysts say.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nb20100129a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
JSA to grill Asashoryu over assault
Asashoryu is set for a fresh grilling by the Japan Sumo Association and could be in more hot water after a man tells police he was seriously assaulted by the controversial Mongolian grand champion during a drunken tirade.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100129a2.html


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


Warm, really warm and comfortable today with clear blue sky without any wind at all as if a spring has come, however it is a bit premature?




【今日は何の日】1月29日



    人口調査記念日、肉の日(毎月)

    ▲藤原道長、摂政に(1016)
    ▲播磨で土一揆、守護赤松満祐子が下国(1429)
    ▲大名火消しを始める(1643)
    ▲ベンツ、ガソリン車の特許をとる(1866)
    ▲初の全国戸籍調査。総人口3311万(1872)
    ▲万国電信条約に日本が加入(1879)
    ▲共産党再建に加担したと、事実に反する理由で「中央公論」「改造」の編集者
     が検挙される。横浜事件(1944)
    ▲南極観測隊がオングル島に上陸。昭和基地設営(1957)
    ▲東大紛争発端となる医学部の無期限スト始まる(1968)
    ▲フランス、超音速旅客機コンコルドが就航(1976)
    ▲上野動物園にパンダ来園(1980)
    ▲井上靖死去。83歳(1991)

    誕生:チェーホフ(作家1860) ロマン・ロラン(作家1866) 深沢七郎(作家1914)
       高橋国光(レーサー1940) キャサリン・ロス(女優1943) 
       毛利衛(宇宙飛行士1948) 宮下順子(女優1950) テレサテン(歌手1953)
       黒田あゆみ(キャスター1960) 岡村孝子(歌手1962)
       小野正利(歌手1967) 濱口優[よゐこ](タレント1972) 宝生舞(女優1977)
       
    誕生花:こけ (Moss)     花言葉:母性愛





<松下幸之助一日一話> PHP研究所編
先憂後楽
「先憂後楽」ということは、天下の人びとに先んじて憂い、天下の人びとに後れて楽しむという、為政者の心構えを 言った昔の中国の人の言葉だそうである。しかし私は、この先憂後楽ということは、単に為政者だけでなく、お互い企業の経営者としても、ぜひとも心がけなく てはならない大切なことだと考えている。もちろん経営者とて、ときに休養し、遊ぶこともあるが、そのようなときでも全く遊びに心を許してしまわず、心は常 に先憂ということでなくてはならない。それは言いかえれば、人よりも先に考え、発意、発想することだとも言える。経営者というものはたえず何かを発想して いなくてはいけないと思うのである。

philippines_mw.gif
スポンサーサイト



Daily Report

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
20%変形Friday, January 29, 2010

( Weather )  Perfect weather
( wind )  Nothing at all
(Temperature )  Warm like spring

Warm, really warm and comfortable today with clear blue sky without any wind at all as if a spring has come, however it is a bit premature?
======================


【Today's task finished】

Houseworks
Sweeping inside and outside shop
Watering the road faced the shop and plant pots
Tending the shop
Doing the dishes
Helping Bessie's cooking

Bessie:
Cooking
Delivery lunch and an afternoon snack to the Philippine consul and the Metro bank or even others
----------------------

【Today's business hours: Usual opening 11am-9pm Currently open 7 days a week】

Today's Open:  Around 9:00am - Bessie
Today's Close:  10:30pm - Junichi, Bessie
The time temporally closed today:  Nothing
----------------------

【Today's incident】

Two times for delivery to the Philippine consul and others
Bessie's evening shift part-time job:  Holiday
----------------------

【Private incident】

We had Kiyoshi be absent from a nursery school from the reason why it was a holiday today following yesterday for Bessie's night-shift work.

Enjoyed having Muteppo ramen with Bessie before midnight

Minamiguchi san called us over Cecil san.
----------------------


【Today's self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

To design and deliver my new customer's calling card I get a order by myself from a owner of Bar Rei yesterday

Routine work
Etc.
======================

【Note】


======================


Private spending: 0
Out Drinking: 0
---------------------------------------
Quantity of Liquors:  Canned beer 1
---------------------------------------
Do out: 0

---------------------------------------
Reading Eng News all of routine:  failed

The routine over completion to read all articles of NHK World English News since first done on Jan. 1, 2010, stay 13days.

w-b


【 いのしし 】

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 健康、美容 Health, Beauty   0 comments   0 trackback
 煮込めば煮込むほど柔らかく、鍋などにすると体が温まり、冬は
 ぼたん鍋として、親しまれています。

 栄養価としては、牛肉と比べてもビタミンB1が多く、カルシウ
 ムは牛肉の2倍以上含まれています。
 いのしいの肉は低カロリー、低脂肪、カルシウムを多く含む健康
 食品といわれています。

 いのししの肉は、圧倒的に国産のものが多く、輸入物の10倍に
 当たる200tが出荷されているとのことです。
 野生が3分の2を占め、3分の1程度が飼育されたいのししとの
 ことです。
 豚のように人工の一定飼料ではありませんから、肉質のばらつき
 は仕方のないことですが、最近の牛,豚,にわとりに見られる多
 頭飼育のための抗生物質や薬品添加の飼料などは食べていない自
 然食品と思ってよいかと思います。


おすすめ度:★


効能:ダイエット 疲労回復

【難しくもしんどくもない。】

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 英語学習情報 Eng Learning Info   0 comments   0 trackback
「ラクに簡単に英語を身につける方法を教えてください」

このような質問をする人は、英語を身につけることは難しくてしんどいと
思っています。

勉強だと考えているからです。

けれども実際は、英語を身につけることは難しくもしんどくもありません。

ただ、時間がかかるだけです。

だから、「ラクに簡単に」とは行かないかもしれません。

けれども、楽しく英語を身につけることはできます。

難しくてしんどい勉強ならば、ずっと続けることは嫌かもしれません。

でも、楽しいのならば続けられます。

楽しいことは、我慢してがんばらなくても勝手に続けています。

残念ながら、「ラクに簡単に英語を身につける方法」はありません。

可能性としては、「ラクに簡単にお金を稼ぐ方法」の方があるかもしれません。

「ラクに簡単に」と言っている時点で、その人にはそれほど英語を身に
つける理由はないのかもしれません。

「ラクに簡単に」を追うのではなく、「楽しく長く」を追っている人が、
英語を身につけることができます。


以上、本日読んだ記事より

メモリーが不足かどうか知りたい

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
◆ パソコンの動きが遅くなった。直ぐフリーズするなどトラブルの原因の一つに、
 メモリー不足があります。
 
◆ まず、メモリー搭載量を調べます。
 「マイコンピュータ」を右クリックし、「プロパティ」を表示します。
 486MB RAMなどと表示され、搭載量が確認できます。

◆ マイクロソフトではXPは128MB以上、VISTAは1GB以上必要とされ
 て いますが、起動しているソフトやデータ量によります。
 「タスクマネージャー」でメモリーの使用状況を調べることが出来ます。
 [ctrl] [alt] [delete] キーを押し、「タスクマネージャー」を起動します。

◆ 「タスクマネージャー」の「パフォーマンス」で「物理メモリ」の「利用可能」
 値が小さいとメモリー不足です。「コミットチャージ」の「合計」や「最大値」が
 「物理メモリ」の「合計」の2倍を超えているとメモリー不足です。
 
◆ こちらに詳細が
 http://e-words.jp/w/E382B3E3839FE38383E38388E38381E383A3E383BCE382B8.html

Jobs unveils ‘revolutionary’ Apple iPad

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
スティーブ・ジョブス、‘革命的な’アップル・アイパッドを公開

With his customary flourish, Steve Jobs
unveiled Apple’s widely anticipated
touch-screen tablet computer, dubbed
the iPad, on Wednesday.

Arriving with few new content deals
despite months of heavy hype, the
half-inch thick gadget, which looks
like a giant iPhone, met with mixed
reviews.

http://www.kenny-e.com/Narration574.mp4

Financial Times
2010/1/28


☆ 訳例 ☆

スティーブ・ジョブスは28日、いつもの
華麗な身振りで、アイパッドと呼ぶ待望の
アップルのタッチスクリーンコンピューター
を発表した。

数ヶ月間の派手な宣伝にもかからわず
革新的な新機能を殆ど搭載せずに登場した、
厚さ0.5インチ(1.3cm)のガジェット(携帯
電子ツール)は、巨大なアイフォーンのよう
であり、評価が分かれた。

☆ 単語の確認 と今日のツボ ☆


1.With his customary flourish,

いつもの彼の華麗な身振りで

with ~という状態で
customary いつもの、通例の
flourish 華麗な身振り

2.Steve Jobs unveiled Apple’s widely
anticipated touch-screen tablet computer,

スティーブ・ジョブスは、待望のアップルの
タッチスクリーンコンピューターを発表した。

unveil 発表する
widely 広く
anticipated 期待して待たれていた


3.dubbed the iPad, on Wednesday.

28日に、アイパッドと呼ばれる

dub~、~と呼ぶ
Wednesday =1/28

4.Arriving with few new content deals
despite months of heavy hype,

数ヶ月間の派手な宣伝にもかからわず
革新的な新機能は殆ど無い状態で登場し、

新しい内容の掘り出し物

arrive 届く、登場する
few 少ない
content 内容
deals 掘り出し物 、 革新的な機能
hype 誇大宣伝、まやかし

(ヒント)~ing, ~
文を簡潔につなげるテクニック(分詞構文)

4.Arriving with~, 5.~gadget
~で登場し、ガジェットは、

4.で省略された主語は、5.のガジェットです。

4.ガジェットは、~で登場し、
5.ガジェットは、~評価が分かれた。

5.the half-inch thick gadget

0.5インチ(1.3cm)の厚さのガジェットは

gadget 便利な小道具

6., which looks like a giant iPhone,

巨大なアイフォーンのように見える,

7.met with mixed reviews.

賛否が分かれた評価に遭った。
→評価が分かれた。

meet with ~、~に遭う
mixed review 混合した評価、賛否が分かれた評価

(ヒント)
コンマで囲まれた挿入句6.は、最初は飛ばして
読むと楽です。

5.the half-inch thick gadget
0.5インチ(1.3cm)の厚さのガジェットは
7.met with mixed reviews.
 賛否が分かれた評価に遭った。

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic.

ひとりの死は悲劇になるが100万人の死は統計になる。

Joseph Stalin ( ヨセフ・スターリン : 1879-1953 )
ソ連の共産党指導者

英語の新語

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 英語上達法 Improving Our English   0 comments   0 trackback
Go Postal

This expression comes from an incident in America where a postal worker shot a number of his coworkers. As a result, "going postal" means losing control and becoming dangerous, usually because you are under a lot of stress. If someone goes postal, it does not, however, mean that they necessarily injure or kill someone.

気が狂う、気違い〔差別語〕[おかしく・自暴自棄{じぼう じき}に・やけに]なる、発狂する、カンカンになる、精神に異常を来す
◆【同】go insane
◆【語源】1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員Patrick Henry Sherrillが上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅されたことにムカッと来て、同僚14人を殺害した事件から。


語源がとても興味深かったので今日はこの新語を取り上げてみました。皆さんこの新語をご存知でしたでしょうか?

Vol. 19

Posted by Junichi Kawagoe on 29.2010 本日の Eng. Expression & Word   0 comments   0 trackback
We have a lot in common.

私たちってほんと似ているよね。


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


bough: 大枝 小枝はtwig,大枝小枝合わせてbranchという。
bow: おじぎをする。

The bough was bowed under the kid's weight.
枝は子供の重みで曲がった。
 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

12 | 2010/01 | 02
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード