FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Journal Vol. 82

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
         
.
....Today's Hapon



TODAY'S TOP STORIES
=========================

[BUSINESS NEWS]
JAL set to join SkyTeam alliance
Japan Airlines will tie up with Delta Air Lines and leave the oneworld alliance to join SkyTeam in April 2011, sources say.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nb20100118a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Kobe marks anniversary of deadly 1995 quake
Kobe and other cities devastated by the Great Hanshin Earthquake commemorate the 15th anniversary of the disaster that claimed 6,434 lives.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100118a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Okada warns China on gas-drilling pact
Foreign Minister Katsuya Okada tells China that Japan will "take action" if Beijing violates a 2008 agreement on joint gas exploration in the East China Sea.
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100118a2.html




【今日は何の日】1月18日



    初観音、都バス記念日(東京都交通局)、米食の日(毎月)、頭髪の日(毎月)、
    北海道清酒の日
    ◆土用(雑節のひとつ。立春の前十八日。春の土用)

    ▲鷓野讃良(うののさらら)皇女(45)が、正当な皇位継承を訴えるために吉野
    に行幸する(689)
    ▲応仁の乱(1467)
    ▲江戸に明暦の大火(振袖火事)。死者は約10万人(1657)
    ▲クック、ハワイ諸島に到達。スポンサーの名にちなみ当時はサンドイッチ諸島
     と命名(1778)
    ▲プロシアがドイツ帝国となる(1871)
    ▲富山で米騒動(1890)
    ▲大逆事件の判決が下る。死刑24人(1911)
    ▲パリ講和会議開催(1919)
    ▲東京に乗合自動車登場(1924)
    ▲上海事変 (1932)
    ▲全官公労組が「2.1ゼネスト宣言」(1947)
    ▲授業料値上げに対し早大生がスト(1966)
    ▲福岡県の三井三池・有明鉱で坑内火災が起こり、83人が死亡(1984)
    ▲ビクターがVHSビデオムービー発売を発表(1984)
    ▲天皇の戦争責任について発言していた長崎市の本島等市長が右翼団体の男に
     ピストルで撃たれ重傷を負う(1990)

    誕生:モンテスキュー(政治思想家1689) A・A・ミルン(作家1882) 
       ケイリー・グラント(俳優1904) ダニー・ケイ(俳優1913) 
       小椋佳(歌手1944) おすぎとピーコ(1945) 衣笠祥雄(野球評論家1947)
       ビートたけし(タレント・映画監督1947) 森山良子(歌手1948) 
       ケビン・コスナー(俳優1955) 秋野暢子(女優1957) 片桐はいり(女優1963)
       中山忍(女優1973)
       
    誕生花:うきつりぼく (Indian Mallow)   花言葉:憶測





<松下幸之助一日一話> PHP研究所編
水道の水のように……
加工された水道の水は価値がある。今日、価あるものを盗めばとがめられるのが常識だが、通行人が門口の水道の栓を ひねって存分に飲んだとしても、とがめたという話はきかない。直接、生命を維持する貴重な価値ある水でさえ、その量があまりに豊富であるゆえに許されると いうことは、われわれに何を教えるか。それは、すなわち生産者の使命は貴重なる生活物資を、水道の水の如く無尽蔵たらしめることである。いかに貴重なるも のでも、量を多くして無代に等しい価値をもって提供することにある。われわれの経営の真の使命はまさにここにあると思うのである。


philippines_mw.gif
スポンサーサイト

Daily Report

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
20%変形Mon. Jan. 18, 2010

( Weather )  Fine
( wind )  Nothing
(Temperature )  Kind of worm


======================


【Today's task finished】

Houseworks
Sweeping inside and outside shop
Watering the road faced the shop and plant pots
Tending the shop
Doing the dishes

Bessie:
Cooking
Working for evening shift part-time job Shinobu
----------------------

【Today's business hours: Usual opening 11am-9pm Currently open 7 days a week】

Today's Open:  10:30am Junichi
Today's Close:  8:00pm Junichi
The time temporally closed today:  Open to 10:30, 18:00 to 19:00, 20:00 to 21:00 Close time
----------------------

【Today's incident】


----------------------

【Private incident】

Kiyoshi was absent from nursery school.
To keep Twitter from now midnight
Attached Twitter parts on my blog
Attached world watch on my blog
----------------------

【Today's self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

Routine work
Etc.
======================

【Note】


======================


Private spending: 120 yen for MC
Liquors:  Canned beer 2
Do out: 0
Reading Eng News all of routine:  failed
Out Drinking: 0

The routine over completion to read all articles of NHK World English News since first done on Jan. 1, 2010, stay 12days.


w-b


英語ニュースの読み方(基本編)

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 英語学習情報 Eng Learning Info   0 comments   0 trackback
RNN時事英語辞典より出典


RNN流その1 面白そうな記事を読む

興味がない分野の記事を読むのは日本語の新聞であっても辛いものがあります。ですから、ご自分の好きな分野、詳しい分野の記事を探してそこから読んでみるのが第一歩です。最初は短めの記事を選ぶことも大切です。


RNN流その2 アキラメが肝心

記事を読んでいて「わからない、つまらない、難しすぎる」とある種のストレスを感じたら、その時点でもうその記事を読むのをやめて、次に読む記事を探しましょう。記事は豊富にあります。興味ある分野の記事を読んでいきましょう。


RNN流その3 辞書から離れてみる

辞書サイトのRNNがこういうことを言うと驚かれるかも知れませんが、もし記事に知らない単語が出てきても、闇雲に辞書で調べずにどんどん読み進めてください。意味が分からない単語でも文脈や写真などをヒントとして推測できる場合もありますし、記事を理解する上であまり重要ではない単語かも知れません。辞書引きはどうしても気になる単語だけにとどめておきましょう。


RNN流その4 和訳しない

「理解すること=和訳できること」というような先入観がいつのまにか植え付けられてしまっていますが、いちいち和訳する必要はありません。英文を英語のまま吸収しながら読み進んでください。そして記事を読み終えて、それがどんな記事だったか、どんなことを言っていたかを完全でなくても簡単に思い返せれば、その記事を理解したことにしようではありませんか。


RNN流その5 文法のことは忘れる

記事を読むにあたり基本的な文法の知識は必要ですが、受験のときに打ちのめされたような複雑で難解な文法や構文はまず出てきません。ニュースは読者にわかりやすく書くのが基本だからです。もしそのような文に出会っても、無理に読解しようとはせずに読み飛ばしてしまいましょう。


RNN流その6 とにかくたくさん読む

できるだけたくさんの英文を読むことが重要です。英文ニュースを読むことをぜひ習慣にしてください。継続すれば、読むスピードは確実に上がり、理解できる英文量も増えていきます。知らない単語の推測精度も向上することでしょう。

DPJ'S Ichiro Ozawa 'Won't Quit,' Despite Arrest of Three Aides

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
Secretary general of the ruling Democratic Party, Ichiro Ozawa, viewed
by many as Japan's most influential political figure, said Saturday
that he would not resign despite the growing scandal over political
funding and the arrest of three aides.



■チェック!

・aide  側近
・influential  影響力のある
・political figure  (大物)政治家
・political funding  政治資金



■対訳

「日本民主党の小沢一郎幹事長、側近3人逮捕後も『続投』」

日本で最も影響力を持つ政治家とみなされる与党民主党の幹事長の小沢一郎氏は
土曜日に、政治資金をめぐるスキャンダルの拡大と側近3人の逮捕にもかかわらず、
辞任の意志がないことを伝えた。



■訳出のポイント

DPJ は Democratic Party of Japan の略で 「日本民主党」。

「自民党」 Liberal Democratic Party (LDP) とあわせて確認しておきましょう。

タイトルの quit は 「辞める」 「辞任する」 という頻出重要動詞。

同意で使われている本文の resign とともに、しっかり押さえておいてください。

secretary general は通常 「事務局長」 「事務総長」 を表す言葉です。

たとえば、Secretary General of the United Nations だと 「国連事務総長」
になります。

そして、今日の場合は民主党の secretary general で 「幹事長」 です。

ruling party は 「支配する政党」 → 「与党」 で、英字新聞でも頻出重要表現なので
opposition party 「反対政党」 → 「野党」 とペアにして再確認しておきましょう。

今日の場合は、the ruling Democratic Party で「与党の民主党」ということです。

カンマに囲まれた viewed by many as Japan's most influential political figure 
の部分は、直前の Ichiro Ozawa を説明する記述です。

view ~ (as …)は 「~を(・・・を)見なす」 という動詞なので、直訳すると
「多くの人から日本の最も影響力のある政治家と見なされる」 になります。

ただし、日本語にする場合は by many は訳す必要はなく「~とみなされる」
「~とみなされている」 とするのが通例です。

view のほかにも see や consider を用いて seen (considered )by many as …
で 「(多くの人から)…とみなされる」 という言い方がされます。

grow は 「成長する」 という意味で知られる動詞ですが、「大きくなる」 「増大する」
という意味でも使われます。

そこで、growing scandal で 「大きくなるスキャンダル」 「拡大するスキャンダル」
です。

そして、the growing scandal over political funding の部分は
「政治資金をめぐる拡大するスキャンダル」 → 「政治資金をめぐるスキャンダルの拡大」
ということです。

【 ウィンドウ枠を固定する 】

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
ウインドウを分割するだけでもある程度便利ですが、やはり固定
 しておいたほうが、いっしょに動かないので、絶対便利だと思い
 ます。

1.水平方向のウィンドウ枠を固定するには、ウィンドウ枠を表
示する行の下側の行全体を選択します。
垂直方向のウィンドウ枠を固定するには、ウィンドウ枠を表
示する列の右側の列全体を選択します。
上部と左部のウィンドウ枠を両方とも固定するには、ウィン
ドウ枠を表示する行の下側で列の右側のセルをクリックしま
   す。

2.[ウィンドウ] メニューの [ウィンドウ枠固定] をクリック
します。

画面が広く使えてとても便利です。大きな表には特におすすめで
 す。
ウィンドウ枠の固定を解除するには、[ウィンドウ]メニューの
[ウィンドウ枠解除] をクリックします。

<Excel2007>

 表示 → ウインドウ → ウインドウ枠の固定

「非・存在を証明しなさい」

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 英語のジョーク English Jokes   0 comments   0 trackback
(Chair Philosophy)

An eccentric philosophy professor gave a one question final exam
after a semester dealing with a broad array of topics.

The class was already seated and ready to go when the professor
picked up his chair, plopped it on his desk and wrote on the board:
"Using everything we have learned this semester, prove that this
chair does not exist."

Fingers flew, erasers erased, notebooks were filled in furious
fashion. Some students wrote over 30 pages in one hour attempting to
refute the existence of the chair. One member of the class however,
was up and finished in less than a minute.

Weeks later when the grades were posted, the rest of the group
wondered how he could have gotten an A when he had barely written
anything at all.

His answer consisted of two words: "What chair?"

                  (サイト『Basic Jokes』より出典)


<※1>
“finished”は以下の2つの可能性があります。
 1.One member was finished ….(終えていた)
 2.One menber finished ….(終えた)

1は形容詞 (be) finished「済んでいる、終えている」。2は動詞 finish
の過去形「終えた」。


<※2>
have got はイコール have ですが、have gotten は何でしょう?
got と gotten に違いは無さそうですが、わざわざ使い分ける意味がある
のです。

単純に言えば、
 ・have got = have / possess (持つ / 所有している)
 ・have gotten = have received / have acquired (受け取っている)

参考サイトは以下。
 http://www.antimoon.com/forum/t5488.htm
 http://dictionary.reference.com/browse/gotten

finished, got

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 英文法等 Grammatical Topics   0 comments   0 trackback
<※1>
“finished”は以下の2つの可能性があります。
 1.One member was finished ….(終えていた)
 2.One menber finished ….(終えた)

1は形容詞 (be) finished「済んでいる、終えている」。2は動詞 finish
の過去形「終えた」。


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


<※2>
have got はイコール have ですが、have gotten は何でしょう?
got と gotten に違いは無さそうですが、わざわざ使い分ける意味がある
のです。

単純に言えば、
 ・have got = have / possess (持つ / 所有している)
 ・have gotten = have received / have acquired (受け取っている)

参考サイトは以下。
 http://www.antimoon.com/forum/t5488.htm
 http://dictionary.reference.com/browse/gotten

Kobe marks anniversary of deadly 1995 quake

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
Kobe and other cities devastated by the Great Hanshin Earthquake commemorate the 15th anniversary of the disaster that claimed 6,434 lives.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100118a1.html

Vol. 8

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 本日の Eng. Expression & Word   0 comments   0 trackback
Don't jump to conclusions.

早合点するなよ。

Don't jump to conclusions. I'm trying to help you.


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


loud: 声が大きい、騒々しい / 派手な、けばけばしい 反語:quiet 地味な

She was wearing a loud swimming suit.

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 18.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
Nothing is more humiliating than to see idiots succeed in enterprises we have failed in.

私達がみすみす失敗した事業を、ばか者どもがりっぱに成功させるのをみることほど、屈辱感というものを痛切に感じさせられることはない。

Flaubert ( フロベール : 1821-1880 )
フランス自然主義の代表的小説家
 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

12 | 2010/01 | 02
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード