FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Journal Vol.78

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
         
.
....Today's Hapon


The following is a composition that a American woman expressed on Japanese language.


You know, sometimes it takes me years to understand one Japanese word. Some words are so closely connected with the culture that a simple English translation is not enough.

Recently I talked with my Japanese teacher about the word sunao for at least thirty minutes. Even now, I'm not sure I understand it completely. One problem is the English words used to define it have a negative connotation in American culture. The word " obedient ", for example, is only positive when used to describe children. And words like " submissive " , " passive " or " meek all imply a weak character. But sunao has a very positive meaning, and it doesn't imply weakness.

In fact, I think it's this quality that makes a lot of foreigners feel so comfortable in Japan. For example, unlike Americans, who tend to interrupt each other a lot, a sunao person is a good listener who doesn't insist only on their own opinion. I think it's safe to say a sunao person is more interested in making a good relationship than in winning an argument. And I think that's about as close as I can get to a definition.



【今日は何の日】1月14日



    愛と希望と勇気の日・タローとジローの日
    大阪四天王寺どやどや、仙台どんと祭り

    ▲額田王、道後温泉で「熱田津に船乗りせむと月待てば 潮もかなひぬ今は
    こぎいでな」という名歌を詠む(661)
    ▲岩倉具視が赤坂喰違坂で襲われ(1874)
    ▲史上初の長編アニメ「白雪姫」封切り(1938)
    ▲ルーズベルトとチャーチルがカサブランカ会談(1943)
    ▲ホーチミンがベトナム民主共和国の独立を宣言(1950)
    ▲中国が北京のアメリカ総領事館を接収(1950)
    ▲マリリン・モンロー、ディマジオと結婚。同年離婚(1954)
    ▲やむなき事情で置き去りとなった南極観測隊のカラフト犬のタロー、ジロー
     生存を確認(1959)
    ▲横浜マリンタワー、オープン(1961)
    ▲フランスのド・ゴール大統領がイギリスのEEC加盟拒否を表明(1963)
    ▲原子力空母エンタープライズ、太平洋で火災事故(1969)
    ▲伊豆大島近海地震(1978)

    誕生:新島襄(教育者1843) シュバイツァー(医師1875)
       ヒュー・ロフティング(作家1886) 福田赳夫(元首相1905) 
       三島由紀夫(作家1925) フェイ・ダナウェイ(女優1941) 
       田中真紀子(政治家1944) 萩尾みどり(女優1954) ルー大柴(タレント1954)
       石田純一(俳優1955) 亜蘭知子(タレント1958) 
       佐藤里佳(アナウンサー1967) 松居直美(タレント1968) 
       立河宣子(タレント1970) 北川悠仁[ゆず](歌手1977)
       新山千春(タレント1981) 上原多香子[SPEED](歌手1983)

    誕生花:シクラメン (Cyclamen)   花言葉:内気




<松下幸之助一日一話> PHP研究所編
不景気またよし
好景気は結構だが、不景気は感心しないという。たしかに、その時点時点で見るとそうであろう。けれども、そういう 一コマ一コマであっても全体について見たら、不景気の過程もまた偉大なる生成発展の一つであるとも考えられる。不景気のときには苦しく困難ではあるが、不 景気なるがゆえにはじめて得られるものがある。不景気になったために知らなかったことを知った、ある悟りを開いたということがある。それによって次の手が 打てる。だから不景気のときには、伸びているところも少なくない。そういう見方をするならば、不景気もまた結構ということになると思うのである。



philippines_mw.gif 
スポンサーサイト



Daily Report

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
20%変形Thur. Jan. 14, 2010

( Weather )  Fine
( wind )  Indistinct due to my condition to have been inside all day long
(Temperature )  Unknown from the reason mentioned above


======================


【Today's task finished】

Houseworks
Sweeping inside and outside shop
Watering the road faced the shop and plant pots
Tending the shop
Doing the dishes
Taking Kiyoshi to and from nursery school
Helping Bessie's cooking

Bessie:
Serving for customers
----------------------

【Today's business hours: Usual opening 11am-9pm Currently open 7 days a week】

Today's Open:  5:30am Junichi
Today's Close:  11:30pm Junichi, Bessie
The time temporally closed today:  Unknown because of being upstairs daytime leaving the business
----------------------

【Today's incident】

For daytime, leaving the shop upstairs for some Bessie-related reasons
Bessie's evening shift part-time job:  Holiday
----------------------

【Private incident】


----------------------

【Today's self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

Routine work
Etc.
======================

【Note】


======================


Private spending: 0
Liquors:  0
Do out: 0
Reading Eng News all of routine:  All done
Out Drinking: 0

The routine over completion to read all articles of NHK World English News since first done on Jan. 1, 2010, entered day
11
w-b


ADB says stimulus policies should be maintained

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
The Asian Development Bank predicts that the Asia economic region will grow by 6.6 percent this year. It is urging Asian countries to maintain stimulus policies to support the ongoing economic recovery.

The bank held a symposium in the Philippine capital Manila on Thursday to discuss the global economic crisis. Finance ministry officials and central bank representatives from 22 Asia-Pacific countries attended.

ADB President Haruhiko Kuroda said developing Asia will grow 6.6 percent this year and continue leading the global economic recovery.

Kuroda said, however, that the countries should continue stimulus measures aimed at demand expansion and financial stability.

He referred to real estate prices that have risen sharply in China and Vietnam and said that the governments there should take appropriate measures to check the rise.

2010/01/14 20:53(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

ASEAN to create EU-like community

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
The foreign ministers of the Association of Southeast Asian Nations have announced the setting up of a working team to prepare for EU-style economic integration and security cooperation.

The ASEAN foreign ministers began an unofficial meeting in Da Nang in central Vietnam on Wednesday.

They agreed to create a bloc similar to the European Union by 2015. The working team is expected to work out a draft agreement before the ASEAN summit in October. The draft will include infrastructure building, trade liberalization and other processes.

The foreign ministers also agreed to strengthen their ties with countries including Japan, China and the United States, to boost their presence in the international community.

They plan to hold their second ever summit separately with the United States and with Russia later this year.

Meanwhile, Myanmar's Foreign Minister Nyan Win told the meeting that his country will hold a general election this year, but he did not specify the date.

Other foreign ministers said they hope that Myanmar's election will be free and democratic.

2010/01/14 22:04(JST)
(JST: UTC+9hrs.)


大訳:
EUスタイルの経済、安全保障、貿易、その他のアジアコミュニティを現実のものとして模索、いや、始動の準備をすでに始めているという記事。早くも、2015年までに構築するという計画です。


まだまだ人生これからが面白い。
これから始まる次の展開を見たい。参加したい。
だから、今がんばっている。
いよいよ参加するときが来そうだ。準備はできている。
Hapon

「裁判官の職業倫理」(Ethical Behavior)

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 英語のジョーク English Jokes   0 comments   0 trackback
ちょっとした準備

2009年から日本は裁判員制度を導入しましたが、実際のところ、うまく
いっているのか、気になりますね。

裁判員に強い守秘義務が課されている状態では、問題があったとしても、
表に出ないわけで、構造的な欠陥があります。

職業裁判官が絶対だとは思いませんけど、一般市民だって、結構いい加減な
人も多いですし…。(って、なぜか被告の立場になりがちです。)


「裁判官の職業倫理」(Ethical Behavior)

A defendant in a lawsuit involving large sums of money was talking
to his lawyer.

"If I lose this case, I'll be ruined."

"It's in the judge's hands now," said the lawyer.

"Would it help if I sent the judge a box of cigars?"

"Oh no! This judge is a stickler for ethical behavior. A stunt like
that would prejudice him against you. He might even hold you in
contempt of court. In fact, you shouldn't even smile at the judge."

Within the course of time, the judge rendered a decision in favor of
the defendant.

As the defendant left the courthouse, he said to his lawyer,
"Thanks for the tip about the cigars. It worked!"

"I'm sure we would have lost the case if you'd sent them."

"But, I did send them."

"What? You did?" said the lawyer, incredulously.

"Yes. That's how we won the case."

"I don't understand," said the lawyer.

"It's easy. I sent the cigars to the judge, but enclosed the
plaintiff's business card."

                  (サイト『Basic Jokes』より出典)


■単語の解説  (*印はその前の母音にアクセント)

・e*thical「[形]道徳的な、倫理(りんり)的な」
 発音は「エ*シカル」。
 もとは e*thic「[名](普通は複数形で)倫理」。

・beha*vior「[名]行動、振る舞い、態度」
 発音は「ビヘ*イヴィヤ」。
 もとは beha*ve「[動](正しく)振る舞う」(発音:ビヘ*イヴ)。

・defe*ndant「[名]被告(訴えを起こされた側)」
 発音は「ディフェ*ンダント」。

・la*wsuit「[名]訴訟」
 発音は「ロ*ースートゥ」。

・invo*lve「[動]巻き込む、関わりを持つ、(欠かせないものとして)伴う」

・ruin「[動]破滅させる」
 発音は「ル*ーイン」。

・judge「(この場合)[名]裁判官、判事」
 発音は「ジャ*ッジ」。

・stickler for (something)「[名](…が大事だと)こだわる人、
…にうるさい人」

・stunt「[名]離れわざ、曲芸、無謀な行為」
 発音は「スタ*ント」。

・pre*judice (somebody:A) against (somebody/something:B)「[動]
( B )への偏見を( A )に与える、良くない先入観を抱かせる」
 発音は「プレ*ジュディス」。
 語源は pre-(前もって)+judice(判断)。

・hold「[動](この場合)…だと考える、…だと判断する」

・conte*mpt「[名]軽蔑、軽視、侮蔑(ぶべつ)」
 “contempt of court”で「法廷侮辱罪」。
 「法廷侮辱罪で/として」というときは前置詞 in を使います。

・in the course of time「時が経って、やがて」

・re*nder「[動](この場合)公的に与える、判決を下す」

・deci*sion「[名]決定、決断、(この場合)判決」
 発音は「ディシ*ジョン」。
 もとは deci*de「[動]決心する」(発音:ディサ*イド)。

・in favor of (somebody/something)「…に賛成して、…を支持して」
 発音は「フェ*イヴァ」。

・tip「[名](この場合)(役立つ)ヒント、助言」
 発音は「ティ*ップ」。

・incre*dulously「[副]信じられないという様子で、疑うように」
 発音は「インクレ*ジュラスリィ」。

・enclo*se「[動]同封する、(封筒や小包などに)一緒に入れる」
 発音は「インクロ*ウズ」。

・pla*intiff「[名]原告(訴えを起こした側)」
 発音は「プレ*インティフ」。

・business card「[名](仕事上の)名刺」


■解題

さすが、大きな金額にまつわる裁判の被告ですね。頭の回転が速く、柔軟
で、行動力があります。

同じ情報(裁判官が倫理にうるさい)を得ても、ボーッとしてたら、それが
the tip だと気付きません。「やっぱり、ダメか…」なんて。


本日届いたメルマガより

Govt To Lend Y100bn To Support Green Spending At Big Firms

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
環境投資1000億円支援 大企業向け、政府が融資枠

◇「エコ」がキーワードの時代はまだ続きそうです。

政府は環境関連の設備投資を促すため、企業への新たな支援制度を設けます。

太陽光発電パネルなどを生産する大企業を対象に
1000億円の低利融資枠を設けるものです。

省エネ型の設備をリースで導入する中堅・中小企業には公的な保険をつけます。

環境投資への優遇策を採用する米欧に対抗し、
日本企業の国際競争力を維持したい考えによるものです。

工場や雇用の国外流出を防ぐ狙いもあります。

18日招集の通常国会に関連法案を提出し、
2010年度中の実施を目指します。

アメリカでオバマ大統領が「グリーンニューディール政策」を
推進していたり、日本でも環境対応車購入を推進する政策を打ったりと
環境への投資が景気回復に結びつくという思考が根強くあるようです。

更なる投資を後押しする為の今回の施策も
それが呼び水になって景気回復へと結びつくことが期待されていそうです。

米欧とは違った方向である低利融資という方策が
国内企業にどのような影響を及ぼすのか、
効果が注目されそうなトピックです。

【 そば 】

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 健康、美容 Health, Beauty   0 comments   0 trackback
そばは、精製しないで全粒(むぎ実)として食するため胚芽や種
 皮の一部も食べていますので、とても栄養価の高い食品とされて
 います。

 また、良質のたんぱく質がとても豊富です。たん白質は、白米の
 1.2%に対してそばは12.1%と3割以上も多く含まれており、質的に
 も良質とのことです。

 身体の成長に大事なリジンやスタミナ源として注目されているア
 ルギニンなどの必須アミノ酸が多く含まれており成長期の子供に
 適した食物でもあると言われています。

 また、そばにはビタミンB群が多く含まれています。特にビタミ
 ンB1、B2は白米の4倍も含まれています。
 B1は体力の低下、イライラ、食欲不振の解消に効果があり、B2は
 皮膚や粘膜を健康に保ちます。

 そして、そばは穀類で唯一ルチンを含んでいます。
 このルチンはビタミンPの一種で老化により細くなった毛細血管
 を強化し血圧を下げる効果があります。
 しかも、そばにはコリンという成分が含まれており、このコリン
 によって肝臓機能を強化する効果があるらしく、飲酒等で肝臓に
 脂肪がたまるのを防ぎます。

おすすめ度:★★★★

効能:
 高血圧予防 肝機能強化 成長促進 食欲増進

US worry at Chinese cyberattacks

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback

Google move to quit China sours US-Sino ties

The US government says it seeks a response from Chinese officials following the announcement by Internet search engine giant Google of a possible withdrawal from the Chinese market.

The US Internet firm Google said on Tuesday that it is considering closing its website and offices in China.

It cited highly sophisticated cyber attacks on its Chinese-language site google.cn and censorship enforced by the Chinese authorities on its search results.

White House spokesman Robert Gibbs said on Wednesday that the Obama administration strongly supports Internet freedom and expects the Chinese government to respond to the problem.

Google opened its search engine business in China in 2006 after accepting restrictions on information concerning pro-democracy activists and human rights issues.

But the company has reversed its stance and expressed serious doubt about the censorship.

Google's move is expected to prompt other Internet firms, which bowed to China's request, to review their business strategy.

2010/01/14 13:08(JST)
(JST: UTC+9hrs.)



検索大手グーグルが人権活動家の電子メールへのサイバー攻撃を受け
た後に中国からの撤退も有り得る発表したことについて、米商務省高
官は中国に対して、グーグルやその他のネット関連企業に公正なビジ
ネス環境を提供するべきとコメント。中国では3億4千万のネットユー
ザーがいるが、同社の検索市場でのシェアは13%と他国に比べると伸
び悩んでいる、という内容でした。

【 サムネイル表示するとページ違反になる 】

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
<Q>

 エクスプローラー等で画像のサムネイル表示させたら、ページ違
 反が発生し、エラーになってしまいます。どうすればいいでしょ
 うか?


<A>

 サムネイル (縮小版) 表示をしているフォルダーを開こうとする
 と、ページ違反などのエラーが発生する場合、Thumbs.dbという
 ファイルの破損が原因の場合が多く、その場合は、該当フォルダ
 からこのファイルを削除してしまいます。

 Thumbs.dbは、サムネイルが表示される同じフォルダにあります。
 ただし、通常は、不可視になっているので、フォルダを「すべて
 のファイルを表示する」にしておかないと見えません。

 フォルダのメニュー
 ツール→フォルダオプション→表示タブで変更できます。

 Thumbs.dbを、削除すれば、再度自動的に新しく作られて今度は
 エラーがでなくなります。

文字列の移動

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback



新年明けましておめでとうございます。

今年もよろしくお願いいたします。

今年は、Office2010の登場で
このメルマガも
記述のベースとなるバージョンの変更を
しないといけないかもしれませんね。

みなさんは、どのバージョンをお使いなんでしょうか?
文字列の移動は、
いわゆるドラッグするというのが基本ですが、
方法としてはいろいろあります。

大きく分けるとクリップボードを経由しない方法と、
クリップボードを経由する方法です。


まず、クリップボードを経由しない方法ですが、
これはみなさんならご存知の通り、
クリップボードを経由しないので、
一度移動した内容を何度も繰り返して
貼り付けることはできません。

最も普通の方法は、

(1) ドラッグによる方法

範囲指定
 ↓
ドラッグ


次の方法は、
ちょっと応用範囲が広い右ドラッグによる方法です

(2) 右ドラッグによる方法

範囲指定
 ↓
右ドラッグ
 ↓
リストの「ここに移動」をクリック

この右ドラッグは、移動だけでなくコピーも使えます。


もう一つクリップボードを経由しない方法として
ちょっと変わっているのは、

(3) F2キーを使う方法

範囲指定
 ↓
F2
 ↓
移動先でEnterキーを押す

この方法は、ドラッグという方法を使わずに
キーボードで操作します。

ドラッグというのはマウスを握りっぱなしで
移動中にうかつに「くしゃみ」もできない
という原始的な方法です。

この方法はキーボードで操作しますので、
「くしゃみ」をする余裕もあります。

ただ、キーボード操作なら、
次のCtrl+Xを使うという人も多いかと思います。

まあ、利点は2つのキーを同時に押すのではなく
一つずつキーを押せばいいので
ラクだということでしょうか。


クリップボードを経由しない方法の最後は、
前にも説明したと思いますが、
もう一度紹介しましょう。

(4) Ctrl+右クリックによる方法

文字列を範囲指定
  ↓
移動したい場所でCtrl+右クリック


次は、クリップボードを経由する方法です。

これは、説明するまでもないでしょう。

カット&ペーストによる方法です。

ツールバーから操作してもかまいませんが、
ショートカットキーで行きましょう。

(5) カット&ペーストによる方法

範囲指定
 ↓
Ctrl+X

移動先でCtrl+V

この方法は、クリップボードを経由しますので、
何度でも貼り付けることができます。


以上、いろいろな文字列の移動方法がありますので、
適宜状況に応じて使い分けられるのがベストです。




----------------------------------------------------------------------

【本日のまとめ】

★ 文字列の移動方法

1.クリップボードを経由しない

・範囲指定
 ↓
ドラッグ

・範囲指定
 ↓
右ドラッグ
 ↓
リストの「ここに移動」をクリック

・範囲指定
 ↓
F2
 ↓
移動先でEnterキーを押す

・文字列を範囲指定
  ↓
移動したい場所でCtrl+右クリック

2.クリップボードを経由する

範囲指定
 ↓
Ctrl+X

移動先でCtrl+V

Japan Airlines Shares Dive to just 7 Yen

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
Shares in Japan Airlines Corp. plunged to a limit-low level of 7 yen
on Wednesday as the troubled airline was expected to file for
bankruptcy protection as soon as next week.



■チェック!

・dive (= plunge) 急落する
・limit-low ストップ安
・troubled 経営難の
・file for bankruptcy protection 会社更生法の適用を申請する



■対訳

「日航株、7円まで急落」

経営難の日本航空が早ければ来週にも会社更生法の適用を申請する見通し
の中、同社株は水曜日にストップ安の7円まで急落した。



■訳出のポイント

dive はもともと 「飛び込む」 という意味の動詞。

ここから、飛行機などが 「急降下する」、株価などが 「急落する」
「暴落する」 という意味にも使われます。

本文で用いられている動詞 plunge も株価・価格などが 「急に下がる」
「急落する」 場合によく使われるので、あわせて確認しておきましょう。

limit-low は株式用語で 「ストップ安」。

上場株の1日の値動きには、価格帯ごとに値幅制限 daily (price) limit
が決まっています。

100円未満の株は30円幅、100円以上~200円未満の株は
50円幅、という具合です。

たとえば、前日終値が150円だった株の場合、その日の値動きは
100~200円までということになり、この最低限度の100円
まで下落することをストップ安といいます。

逆に、最高限度の200円まで上昇することは
ストップ高 limit-high といいます。

今日の記事の場合は、JAL株の前日終値は37円だったので、
値幅制限は30円で、7円まで下落したのでストップ安と
なったわけです。

「問題」 「困難」 などの意味でよく知られる基本的な名詞 trouble 
ですが、動詞で 「(人などに)問題(困難・面倒・厄介を与える」 →
「(人などを)困らせる・苦しめる」 という意味にも使われます。

そこで、この動詞 trouble の過去分詞が形容詞化した troubled は
「問題を与えられた」 → 「問題を抱えた」、「困らされた」 →
「困っている」 「悩まされている」 という意味になります。

とくに、英字新聞では企業などについて
「(経営上の)問題を抱えている」 → 「経営難の」
という意味でしばしば登場するのでチェックしておきましょう。





■編集後記

京セラの稲盛会長が鳩山首相の直々の要請でJALの会長兼CEOに!
しかも無給で!!これは、まさに「沈まぬ太陽」で国民航空の再建に
あたった国見会長(彼は繊維業界では経営の神様と言われた)と
全く同じ筋書きです。首相が直々に、異業種ではあるがその業界の経営の
神様といわれる人に再建を要請する。。まあ、時代背景は多少小説とは
異なりますが。。そのJALの株価は本日10円まで上げています。
上場廃止がほぼ決まっているものの、マネーゲームの乱高下です。

Corporate failures up for 3rd straight year

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
Corporate failures in Japan rose for the 3rd straight year in 2009, mainly among smaller manufacturers.

Private credit research firm Teikoku Databank says corporate bankruptcies with debts of at least 10 million yen, or about 110,000 dollars, were around 13,300 last year. This was up 4.9 percent from the previous year.

The annual total was the highest since the present statistics-collection method began in 2005.

The total amount of annual liabilities, however, went down 42.8 percent to nearly 75 billion dollars.

A sharp rise in failures was seen among subcontractors to leading auto, steel and electronics makers and other smaller businesses in the manufacturing industry, as major firms drastically cut back production in the first 6 months.

A series of failures of condominium retailers was another factor behind the rise.

The research firm says bankruptcies have been decreasing thanks to the government's stimulus measures.

However, it warns that the construction industry, service providers and retailers could see more failures ahead, due to shrinking public works budgets and falling commodities prices.

2010/01/13 17:27(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

Cold spell brings snow to wide areas of Japan

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
A sudden cold spell has hit parts of Japan, bringing snow from northern through western areas, as well as gusty winds across a wider region.

The Meteorological Agency says heavy snow has been observed mainly on the Sea of Japan coast and Kyushu in southwestern Japan.

On Wednesday morning, 9 centimeters of snow was recorded in Nagasaki City, in Kyushu.

It is the first time in 9 years for Nagasaki City to be hit by snowfall over 5 centimeters.

The snow is expected to continue for some time.

Air travel has been badly affected, with 148 flights canceled across Japan so far.

2010/01/13 15:14(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

Ozawa aide office raided over land deal

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
Tokyo prosecutors are in the process of searching the office of an aide to Democratic Party secretary general Ichiro Ozawa in connection with a controversial land deal.

Prosecutors on Wednesday raided the office of Lower House lawmaker Tomohiro Ishikawa, as well as that of Ozawa's political fund management group Rikuzankai, Ozawa's personal office and the major construction firm Kajima.

Prosecutors say Ishikawa, who worked as an accountant for Rikuzankai, failed to report the 2004 purchase of land in Tokyo for the sum of about 3.7 million dollars.

Rikuzankai had reported it made the purchase the following year, with about 4 million dollars in bank loans, even though money for the land had been paid before the group received the loans.
Ishikawa has reportedly admitted failing to report the purchase, saying he got the money from Ozawa himself in cash, and deposited it in several bank accounts.

Prosecutors are unconvinced by Ishikawa's explanation, and suspect that some of the cash actually came from construction companies.

2010/01/13 18:28(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

Vol. 4

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 本日の Eng. Expression & Word   1 comments   0 trackback
Say what?

何て言った?

Say what?
The TV is too loud.


(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


Yellow: 臆病な

They were too yellow to fight.

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 14.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
Our failings sometimes bind us to one another as closely as could virtue itself.

我々の欠点というのは、美徳による場合と同じように、時には、お互いの心を結びつける強い絆になりうる場合がある。

Vauvenargues ( ヴォーヴナルグ : 1715-1747 )
フランスのモラリスト
 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

12 | 2010/01 | 02
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード