FC2ブログ

Nako's WEBSITES

Please click below to enter into my website!
   
Hi Japanese friends and peoples from other countries!
How are you getting along with English & Japanese? I do hope that this website would be one of nice places for someone making an effort to improve English and having interest in Japanese culture. I would be more than happy to be of service to you ♪
Please enjoy a pleasant time together with me!!
  
(^_-)-☆ 下記をクリックしてお入りください。
現在、英語力を向上しようと努力をしている方々、日本文化に興味がある外人さんのお役に立てれば嬉しいです♪
Nako's Websites

Today's 英字新聞 翻訳、解説

英字新聞をすらすらと読めるようになりたい!
Please click to enter!

WELCOME TO JAPAN

INTRODUCING JAPANESE AND CULTURES
Please click to enter!

Journal...70

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback

937e4d3c-s
         
.
....Today's Hapon


Dear Bessie,

How's your feeling now, Bessie.
For me, well..., I may kind of feel lonely now that here comes the 5th day since you have left Japan.
What should I say...

Junichi



(*´I`)y─┛.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○.。o○


G'day Marudo san

 Thank you for your mail.

Of course, we know well Jollibee that is the most popular fast food restaurant in the Philippines, even more than McDonald's.

I would say one of our relatives is, they say, a kind of executive of that corporation.
Here is the official website, please check the following URL.
http://www.jollibee.com.ph/

Maybe Bessie is going to Jollibee who is still in Philippine.
Please say hello to your wife.

PS
This picture is the one taken at Jollibee when we last time visited in Phil.

You can check out more pictures on my blog.

http://blog.livedoor.jp/jun_bess/archives/50394487..




【今日は何の日】1月6日  Epiphany in Philippine



    色の日、出初め式、高崎だるま市(~7)

    ▲斉明天皇、中大兄皇子ら、百済救済に出発(661)
    ▲式亭三馬、没。47歳(1822)
    ▲良寛、没。74歳(1831)
    ▲コナン・ドイルが生み出した探偵シャーロック・ホームズ登場。
     「緋色の研究」(1887)
    ▲日本初の水上競技大会開催(1920)
    ▲米32代大統領F.ルーズベルト「4つの自由(言論表現の自由、信教の自由、
     欠乏からの自由、恐怖からの自由)」を演説(1941)
    ▲イギリスが中華人民共和国を承認(1950)
    ▲ラジオ東京の連続放送劇「赤胴鈴の助」始まる。出演は横田毅一郎、
     吉永小百合ほか(1957)
    ▲アメリカ軍がベトナム戦でメコンデルタに侵攻(1967)
    ▲高見山、外国人力士が初の幕内力士に(1968)

    誕生:ジャンヌ・ダルク(革命家1412) 仮名垣魯文(作家1829) 
       シャーロック・ホームズ(1854) 杉村春子(女優1909)
       八千草薫(女優1931) 松原智恵子(女優1945) 中畑清(野球コーチ1954)
       CHAGE(歌手1958) 大場久美子(女優1960) 
       木村優子(キャスター1961) REINA[MAX](歌手1978)
       、
    誕生花:すみれ(白) (Violet)   花言葉:無邪気な愛





<松下幸之助一日一話> PHP研究所編
素直な心とは
素直な心とはどういう心であるのかといいますと、それは単に人にさからわず、従順であるというようなことだけでは ありません。むしろ本当の意味の素直さというものは、力強く、積極的な内容を持つものだと思います。つまり、素直な心とは、私心なくくもりのない心という か、一つのことにとらわれずに、物事をあるがままに見ようとする心といえるでしょう。そういう心からは、物事の実相をつかむ力も生まれてくるのではないか と思うのです。だから、素直な心というものは、真理をつかむ働きのある心だと思います。物事の真実を見きわめて、それに適応していく心だと思うのです。

philippines_mw.gif 
スポンサーサイト



Dairy Report

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
20%変形Wed. Jan. 6, 2010

( Weather )  Fine with almost clear sky
( wind )  nothing
(Temperature )  But, so cold despite of a full of sunshine


======================


【Today's task finished】

Houseworks
Sweeping inside and outside shop
Watering the road faced the shop and plant pots
Tending the shop
Doing the dishes

Bessie:
Now in the Philippines
She is supposed to be back Japan the day after tomorrow.
----------------------

【Today's business hours: Usual opening 11am-9pm Currently open 7 days a week】

Today's Open:  7:00am Junichi
Today's Close:  11:30pm Junichi
The time temporally closed today:  11:00am to 2:30pm
----------------------

【Today's incident】

Bessie's evening shift part-time job:  Leaving of absence
----------------------

【Private incident】

 
----------------------

【Today's self-reflection】



======================

【Tomorrow's plan】

Routine work
Etc.
======================

【Note】


======================


Private spending: 0
Liquors:  3 canned beer
Do out: 0
Reading Eng News all of routine:  All done
Out Drinking: 0

The routine over completion to read all articles of NHK World English News since first done on Jan. 1, 2010, entered day
6
w-b


OK Bessie, are you there? seeing this?

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 Today in History / Daily Report   0 comments   0 trackback
Bessie,

You need to read these daily reports to understand.
Please check it out!

Junichi

Kan named as new Finance Minister

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
Prime Minister Yukio Hatoyama has accepted the resignation of Finance Minister Hirohisa Fujii, and has chosen Deputy Prime Minister Naoto Kan to replace him as Finance Minister.

Government Revitalization Minister Yoshito Sengoku will take over Kan's former role as National Strategy Minister.

2010/01/06 19:36(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

画像認証コードはどういう効果があるの

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
◆ 画像認証コードとは、ブログコメントの書き込み、ユーザ登録画面で、ランダムに
 英数字の画像を数桁表示し、ユーザがそれと同じ英数字の入力を促す仕組み。

◆ これはロボットによる宣伝目的の書き込みや連続投稿などを防ぐためのものである。
 ネット銀行など重要なサービスへのログイン時や、フリーメールアカウント取得時に
 表示される数字(画像)のことで、ネットサービスの不正利用を防止するための措置
 です。

◆ 人間の肉眼ならどうにか判別できる程度にグニャリと歪められた形をしており、パ
 ソコンに任せるとまず正しく判別はしてくれません。パソコンの自動化機能を使っ
 てYahoo!メールの無料アカウントを大量に取得し、それを犯罪など悪用されるケース
 が増えたためYahoo!メールのアカウントを取る際にも画像認証番号が使われるように
 なりました。

あまり参考書を読みませんし教育番組も見ません

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 英語学習情報 Eng Learning Info   0 comments   0 trackback
また、為になる話をありがとうございます。
僕は今はもうあまり参考書を読みませんし教育番組も見ません。
Maki さんみたいな話を色々な人から習ったり、英字新聞を毎日読んだり、その他雑誌、メルマガなどなど。 あと、BBC放送をほぼ毎日聞いています。ただ、知らない単語や熟語、勿論、句動詞も、に出会うと必ずメモを取っています。それを赤ペンもって読み返して覚えたらチェックするという原始的な?遠回りかも知れない方法を続けています。
全部お金がかからないのですが、とても有意義です。

句動詞や熟語、フレーズの重要性はよく分っています。でも、自分のものにするのは本当に大変ですね。根気よく続けるしかないのでしょうか。

Google mobile phone announcement expected

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
Internet giant Google is expected to announce the launch of the Nexus One,
its first branded mobile phone, on Tuesday.
It is believed Google will sell the gadget directly to customers, in what
is being seen as a direct challenge to the dominance of the Apple iPhone.



★Word Check(単語チェック)

・expect 予想する
・brand 商標・ブランド
・gadget 新製品・ちょっとした装置
・dominance 優位



★Translation(翻訳)

Google携帯電話、発表が予想される

インターネット大手Googleは火曜日に同社初のブランド携帯電話、Nexus
Oneの発売が発表されることが予想されている。
GoogleはアップルiPhoneの支配に直接挑戦すると見られており、新製品
を直接顧客に販売すると信じられている。

One in three hospitals vulnerable to major quakes

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback
About one out of every three hospitals don't fully satisfy government safety requirements for the worst earthquakes.
[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20100106a2.html

World's Tallest Skyscraper Opens in Dubai

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
The tallest building in the world, rising 2,717 feet (828 meters) out
of the desert in Dubai, was opened on Monday with an impressive
fireworks ceremony.



■チェック!

・skyscraper  (超)高層ビル
・desert  砂漠
・impressive 見事な
・fireworks  花火



■対訳

「ドバイ、世界一の高層ビルがオープン」

ドバイの砂漠にそびえ立つ、高さ2717フィート(828メートル)の
世界一高いビルが月曜日、見事な花火をともなう式典でオープンを迎えた。



■訳出のポイント

skyscraper は sky 「空」と scraper が組み合わさってできた単語。

scraper は動詞 scrape 「こする」 に人・物を表す接頭辞 -er がついたもので、
「こするもの」 の意です。

そこで、skyscraper は 「空をこするもの」 → 「空をこするほど高いもの」 →
「天に届くほど高いもの」 → 「超高層ビル」 「摩天楼」 ということです。

動詞 rise は 「上がる」 や 「起立する」 といった意味で知られていますが、
山や断崖あるいは今日のように建築物などが 「そびえ立つ」 ときにも
使われるので注意しましょう。


そこで、カンマにはさまれた rising 2,717 feet (828 meters) out
of the desert in Dubai の部分は 「ドバイの砂漠から2717フィート
(828メートル)上にそびえ立つ」 ということです。

desert 「砂漠」 という単語は、「デザート」 「甘いもの」 を意味する
dessert と混乱しやすいので気をつけてください。

s がひとつだと 「砂漠」 で、ふたつ重なると 「デザート」 です。

また、発音についても、desert はアクセントを前に、 dessert は
アクセントを後ろに置くという違いをチェックして、
しっかり区別するようにしましょう。

firework は 「花火」 という名詞ですが、通常は fireworks と
複数形で用いられます。

ちなみに、中国などで旧暦新年に派手に鳴らされる 「爆竹」 は
firecracker といいます。

an impressive fireworks ceremony は直訳すると 「見事な花火の式典」。

ここでは、an (opening) ceremony with impressive fireworks
「見事な花火をともなう(完成)式典」 の意味になっています。

このビルはもともと 「ブルジュ・ドバイ(ドバイの塔)」 と
呼ばれていましたが、昨年11月の 「ドバイショック」 の際に
救済に力を尽くしたハリファUAE大統領・アブダビ首長にちなんで
「ブルジェ・ハリファ」 と改称されました。
(UAE = Unite Arab Emirates 「アラブ首長国連邦」)

高さ828メートル168階建ての 「ブルジェ・ハリファ」 は、
これまで世界最高だった台湾の 「Taipei 101」 の508メートルを
大幅に上回るものとなりました。

ただ、ビル全体で1つの都市に匹敵するほどの電力を消費する、
トイレを流すたびに何百メートルも水をくみ上げる必要がある、
デザイン重視のため上層30~40階は狭く倉庫くらいしか使い道がない、
などビルの実用性に対する疑問の声も聞かれます。

また、内外の企業が世界的金融危機およびドバイショックの後遺症
に苦しむ中、オフィススペースやマンションにも空きが目立って
いるようです。






■編集後記

2008年5月、ドバイを旅行したことがあり、この建設中のブルジュ・ドバイ
を目にしたことがあります。ドバイ通の友人は、あまりにも金がかかりすぎて
建設費の支払いも滞りがちで、当分完成する見込みはないと言ってましたが
とうとう完成したんですね。それにしても人工衛星から目視できるパーム
アイランドといい、今回の超高層ビルといい、アラブの人たち一度凝りだすと
とまらないです。



本日届いたメルマガより

【 カニ 】

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 健康、美容 Health, Beauty   0 comments   0 trackback
 カニは、一般的に、魚とくらべてカロリーが低く、良質なたんぱ
 く質が豊富です。
 肥満や成人病を予防するには、適した食品と言えます。

 また、血圧を下げ、動脈硬化を予防し、心臓を強くし、強肝作用
 をもつタウリンを多く含みますので、動脈硬化症、心臓病、高血
 圧、肝臓病の予防となります。

さらに、カニに含まれるビタミンB2は体脂肪の貯まるのを防ぐ
 他、健康な皮膚、髪、爪を保つのに役立ちます。

 また、眼の疲れ、かゆみを取り、視力低下を防ぐのに効果が期待
 されます。

 最後に、カニの内臓には多くの酸素があって、カニが死ぬと酸素
 群が肉の融解をしてしまい、そこに細菌が付着して腐敗をはやめ
 ると言われています。
 古くなったカニが食中毒を起こしやすいのはこのためです。早め
 に食べてしまうよう心がけましょう。


おすすめ度:★★


効能:
 肥満防止 骨や歯の強化 老化防止 動脈硬化予防
 肝臓病予防 動脈硬化・高血圧予防

【 ファイルを上書き保存してしまった 】

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
<Q>

 エクセルで間違って「上書き保存」を押してしまい元のファイル
 のデータを消してしまいました。元のファイルを復元する方法は
 あるのでしょうか?


<A>

 基本的には、原則上書きしてしまうと復元できません。
 ただし、特殊な方法で、ディスクから復活させる方法がないこと
 はありませんが、手間と費用がかなりかかってしまいますし、
 そのファイルのすべてが復活できる保障はありません。
 なお、そうならないために予防策を講ずることはできます。

 1.大事なファイルは、書き込み禁止にしておく。

 2.最初に違う名前で保存してから作業する。

 3.エクセルでバックアップを自動的に作成してくれるように
   設定しておく。
   これがおすすめです。

   「名前を付けて保存」する画面で「ツール」→
   「全般オプション」と進み「バックアップファイルを作成す
   る」を有効にする。

   こうしておけば、ある一定間隔で、自動的にバックアップを
   エクセルが取ってくれます。

Finance minister says he wants to resign

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback

Finance Minister Hirohisa Fujii has told Prime Minister Yukio Hatoyama that he intends to resign due to poor health.

Fujii was admitted to hospital on December 28th for medical tests. He had been suffering high blood pressure and fatigue, following the grueling work of formulating next year's fiscal draft budget.

Fujii told Hatoyama on Tuesday that he does not want his health condition to affect Diet deliberations over the budget.

But Hatoyama asked Fujii to remain in his post, as a Diet session is scheduled to be convened on January 18th.

According to Hatoyama, Fujii said he is receiving tests but that doctors had yet to inform him of the results.
Hatoyama added that Fujii has been working hard, and that he hopes the minister can continue to do so.

2010/01/05 22:24(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

 

high blood pressure: 高血圧
fatigue: 疲れ
following the grueling work: へとへとになる大変な仕事を受けて

それ、すべて最初から分っていたことですが。。。
高齢を最初から心配されていたのですが。。。
まだ、4年もの任期の内、数ヶ月しかたっていないのですが。。。
しかも、今が鳩山内閣の一番大切なときで、正念場なのですが。

藤井さん。。。

 

112

BBC放送の英語が突然文として洪水のように。。。

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 英語学習情報 Eng Learning Info   0 comments   0 trackback
― 中略 ―

英語ですが、実はこの2,3ヶ月で急に伸びたような気がします。確かに必死で努力はしたのですが、よく言われるように、いきなりぐっと伸びる時があるようです。
実際、僕も突然、それまで何語かさえ認識できなかったBBC放送の英語が突然文として洪水のように耳に入ってくるようになりましたし、英字新聞も、辞書なしで政治欄もすべて日本の新聞のようにすらすら読めるようになりました。

もし参考になるようであればいろいろご協力させていただきます。

Today's Proverb

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 本日の英語の名言、ことわざ maxims   0 comments   0 trackback
I can think of nothing less pleasurable than a life devoted to pleasure.
快楽におぼれる人生ほどつまらない生活は思い当たらない。

John D. Rockefeller,Jr. ( ジョン・D・ロッククフェラー・ジュニア : 1874-1960 )
アメリカの実業家、慈善家

保存できないWebページを保存するには

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
◆ 通常はメニューの「ファイル」から、名前を付けて保存でできますが、たまに以下
 のような警告が出て保存できないことがあります。
 「このWebページは保存できませんでした」
 こうなると余計に保存したくなりますが。

◆ ページにスクリプトと呼ばれるプログラム言語が含まれている場合、インターネッ
 トエクスプローラ(IE)が保存停止します。IEの設定を、一時的に変えればいい
 ですよ。IEでメニューの「ツール」から「インターネットオプション」を選び、
 「セキュリティ」タブを開いて「レベルのカスタマイズ」をクリック、「セキュリテ
 ィの設定」画面で、「アクティブスクリプト」に進み、「無効にする」にチェックを
 入れる。これで保存できます。後は元に戻しておきます。

12月31日(木)"Christian Science Monitor" から 「2010年の世界を予測する」の記事です。

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 Today's 英字新聞 翻訳、解説   0 comments   0 trackback
Predictions 2010: Six ideas that will shape the world

There are no iPods in this report. There are also no digital
e-readers, no flat-screen televisions, no snowblowers, or lawn mowers
that will, we are promised, "revolutionize" some part of American life
next year. When we asked experts across the globe to flash forward and
imagine the big forces shaping 2010, we found something better: sheer
surprise.
Africa, the perennial land of famine, may be the next breadbasket.
Europe, where France banned the head scarf in state schools and the
Swiss outlawed minarets, will emerge more tolerant of Muslims. Chinese
babies will have siblings, and the new Russian political elite will be
chosen, "Idol"-style, through a nationwide talent hunt.
音声slow http://www.two-para.com/20100104s.mp3

2010年の予測:6つの切り口で世界を読む

 ここに登場するのはiPodではない。2010年のアメリカ人の生活の一部に「革
命」をもたらすと言われる、電子ブックリーダー、薄型テレビ、除雪機、芝刈
り機でもない。本紙は2010年を決定づける大きな流れを描き出すため、世界中
の専門家に聞いてみた。その結果、全く驚くべき朗報が得られた。
 絶え間ない飢饉に悩まされるアフリカは、新たな穀倉地帯となるかもしれな
い。ヨーロッパでは、フランスの公立学校で頭に巻くスカーフが禁止され、ス
イスではミナレット(建設)が非合法化されたが、将来はイスラムにもっと寛
容になるだろう。中国の赤ん坊は、もはや一人っ子ではなくなる。ロシアでは
、「アイドル」発掘のごとく全国から新しい才能を集め、新しい政治エリート
が選ばれるだろう。

【 ファイル共有でファイルを使っている人を確認する 】

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 PC に関するメルマガより Tips for PC   0 comments   0 trackback
<Q>

 複数名でファイル共有をしていますが、誰も使っていないファイ
 ルとか、わかるのでしょうか?
 逆に誰がファイルを使っているかわかることができますでしょう
 か?


<A>

 ファイル共有サービスでファイルを公開している場合、どのパソ
 コンの誰がどのファイルを使っているかを確認することができま
 す。

 方法は次のとおりです。


 1.「(マイ)コンピュータ」を右クリックし、[管理]をクリッ
   クします。

 2.[共有フォルダ]をクリックします。

 3.その下の、「開いているファイル」をクリックします。

Weather Indian

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 英語のジョーク English Jokes   0 comments   0 trackback
■ちょっとした準備

人類にとって天気予報ほど大事な情報もありませんが、近頃は人工衛星や
スーパーコンピュータの力で、かなり正確になってきましたね。

そりゃあ宇宙から雲の流れや温度を測っていれば、かなりのことが分かる
でしょう。

文明の利器が使えなかった頃の天気予報って、どうしていたのか、今と
なっては想像もできないくらいです。

今でも地方では、独自の予測法が残っていたりします。そちらの方が
正確だったりするんですから、人間もなかなか大したものです。


■今週のジョーク「天気を読む力」(Weather Indian)

A film crew was on location deep in the desert.

One day an Old Indian went up to the director and said, "Tomorrow
rain." The next day it rained.

A week later, the Indian went up to the director and said,
"Tomorrow storm." The next day there was a hailstorm.

"This Indian is incredible," said the director. He told his
secretary to hire the Indian to predict the weather. However, after
several successful predictions, the old Indian didn't show up for
two weeks.

Finally the director sent for him. "I have to shoot a big scene
tomorrow," said the director, "and I'm depending on you. What will
the weather be like?"

The Indian shrugged his shoulders. "Don't know," he said. "Radio
broken."

                  (サイト『Basic Jokes』より出典)


■単語の解説  (*印はその前の母音にアクセント)

・weather「[名]天気、(日々変わる)気象状況」
 発音は「ウェ*ザァ」。
 類義語 climate(クラ*イメト)は「気候、(地域一帯の年間を通じての)
気象条件」。現在問題となっているのは climate change(気候変動)。

・crew「[名](この場合)(一緒に働く)チーム、作業班」
 発音は「クル*ー」。

・loca*tion「[名](この場合)野外撮影地、ロケ地」
 発音は「ロウケ*イション」。
 on location で「野外撮影(地)で、ロケで」。

・de*sert「[名]砂漠」
 発音は「デ*ザァト」。
 「食後のデザート」は desse*rt。発音は「ディザ*ート」。

・ha*ilstorm「[名]雹(ひょう)を伴う嵐」
 発音は「ヘ*イルストーム」。
 hail は「[名]雹、霰(あられ)、雨のように降る氷」。

・incre*dible「[形]信じられない、(信じられないほど)良い、すごい」
 発音は「インク*レディブル」。

・se*cretary「[名]秘書、事務員」
 発音は「セ*クレタリィ」。

・hire「[動](この場合)(主にアメリカ英語で)(人を)雇う、(賃金の発生
する)仕事を与える」
 発音は「ハ*イア」。

・predi*ct「[動]予測する、予報する」
 発音は「プリディ*クト」。

・predi*ction「[名]予測、予報」
 predict の名詞形。

・send for (somebody)「[動](人に)来てもらうよう頼む」

・shoot「[動](この場合)撮影する、(写真や映画を)撮る」
 発音は「シュ*ート」。活用は -shot(ショ*ット)-shot。

・scene「[名](この場合)(演劇・映画・小説などの)シーン、場面」
 発音は「シ*ーン」。

・depe*nd on (somebody/something)「[動]…次第である、…で決まる、
…に頼っている」
 発音は「ディペ*ンド オン」。

・shrug「[動](そのことに対する知識や興味がないことを示し)肩を
すくめる」
 発音は「シュラ*グ」。

───────────────────────────────────
 ヒアリング力のアップに欠かせない2つの要素とは?
  1)大量に英語を聞いて、全体の大まかな把握を目指す【多聴】と
  2)内容の正確な理解を目指す【精聴】。

 ヒアリングマラソンなら、ナビゲーション機能「キクナビ」を使って、
 「多聴」と「精聴」をバランスよく行うことができます。

 ★アルク「1000時間ヒアリングマラソン」
  http://waraerueigo.fc2web.com/af-alc/31hearing-1000.htm

 ↑生半可じゃない方が、「習慣づけ」しやすいですよ。
───────────────────────────────────

■右脳向けの適当な訳

Weather Indian         お天気インディアン
→ジョークだからOK。本来は Native American と言うべき。

A film crew was        ある映画の(撮影)チームが…だった
on location          野外撮影をしている
deep in the desert.      砂漠の奥深くで

One day            ある日
an Old Indian         1人の年取ったインディアンが
went up            (向こうまで)行った
to the director        その監督のところへ
and said,           そして言った
"Tomorrow rain."        明日、雨
The next day          その次の日
it rained.          雨が降った

A week later,         1週間後
the Indian went up       そのインディアンが(向こうまで)行った
to the director        その監督のところへ
and said,           そして言った
"Tomorrow storm."       明日、嵐
The next day          その次の日
there was a hailstorm.    雹を伴う嵐があった

"This Indian is        このインディアンは…です
incredible,"          信じられないほどすごい
said the director.       その監督は言った
He told            彼は告げた
his secretary         彼の秘書に
to hire            雇うよう
the Indian           そのインディアンを
to predict           予報するよう
the weather.          そこの(=the)天気を
However,            しかし
after             …の後
several            いくつかの
successful predictions,    成功した予報
the old Indian         その年取ったインディアンは
didn't show up         姿を見せなかった
for two weeks.        2週間

Finally            とうとう
the director sent       その監督は送った
for him.            彼を求めて(→彼を呼びにやった)
"I have to shoot        私は撮影しなければならない
a big scene          ある大事な場面を
tomorrow,"           明日
said the director,       その監督は言った
"and              そして
I'm depending         私は頼りにしている
on you.            あなたを
What              何ですか
will the weather be      天気はなるでしょう
like?"            どんな感じに?

The Indian shrugged      そのインディアンはすくめた
his shoulders.         彼の両肩を
"Don't know,"         知らん
he said.            彼は言った
"Radio broken."        ラジオ壊れた


■解題

黒澤明監督が、良い形の雲が出るまで何日も撮影を止めたなんて話も
あるほど、ロケの撮影では「お天気命」です。

1日撮影が延びれば、人件費機材費で何十万円も飛んじゃうわけですから、
もし正確に天気予報できる人がいたら、高給で雇うでしょう。

丈夫なラジオを買うって方法もありますが…。



本日届いたメルマガより

2009年米流行語大賞

Posted by Junichi Kawagoe on 06.2010 News Out of English Newspaper   0 comments   0 trackback

日本でも愛用者の多い英英辞典である「The New Oxford American Dictionary」が毎年発表しているアメリカ版流行語大賞、「Oxford Word of the Year」。

2009年の結果が発表され、流行語に選ばれたのは「unfriend」でした。

  • unfriend
    (誰かを)友だちリストから削除する
    ■動詞。FacebookやmixiなどのSNSサイトの友だちリストから、誰かを削除すること。

日本で人気の高いSNSは「mixi」ですが、アメリカでは「Facebook」や「MySpace」と呼ばれるサイトがよく利用されており、 Facebookの利用者は1億人をすでに上回っています。これらのサイトでは個人の日記などを友だちに公開する機能があり、友だちをサイトに登録してお くことでお互いの日記を読みに行くことができます。Oxfordのサイトによると、「unfriend」はこのように使います。

  • I decided to unfriend my roommate on Facebook after we had a fight. | けんかしたから私のルームメイトを友だちリストから消すわ。



2009年米流行語

最終更新日: 2009.11.28
  • Ardi
    アルディ ■1994年にエチオピアで化石が発見された、最古の人類
  • birther
    オバマ大統領は米国市民ではないと主張する人
  • brown state
    厳しい環境規制をもたないアメリカの州
  • choice mom
    自ら選択してシングルマザーになった人
  • death panel
    オバマ政権の医療保険改革法案の中にあった医療保険審査会のこと ■「高齢者の末期介護などについて定期的に協議する」とされる機関のため
  • deleb
    亡くなった有名人
  • ecotown
    エコタウン ■環境に配慮して運営される町
  • freemium
    フリーミアム ■基本的なサービスは無料で提供し、より上位のサービスを有料で提供する手法
  • funemployed
    失業したが、自分の楽しみや趣味に時間を使えるようになった人
  • green state
    厳しい環境規制をもつアメリカの州
  • hashtag
    ハッシュタグ ■ミニブログサイト「Twitter」で、書き込みに書き添えて関連する書き込みを検索しやすくするためのタグ
  • intexticated
    車運転中に携帯メールを打ち、気が散った ■形容詞
  • netbook
    ネットブック ■インターネット利用に重点を置いた小型のノート型PC
  • paywall
    課金の壁、ペイウォール ■有料会員のみにWebコンテンツを公開する方法
  • sexting
    セクスティング ■性的な内容の文章や写真を携帯電話で送ること
  • teebagger
    オバマ大統領の経済政策などに抗議する人 ■1773年の「ボストン茶会事件」にちなんだ抗議集会が全米各地で開かれたため
  • tramp stamp
    主に女性が背中の低い位置に施すタトゥー
  • unfriend
    (誰かを)友だちリストから削除する ■動詞。FacebookやmixiなどのSNSサイトの友だちリストから、誰かを削除すること。
  • zombie bank
    ゾンビ銀行 ■負債が資産より大きいが、政府補助で経営を続けている銀行
 HOME 

各英語のお部屋 Categories

全記事表示 Show all entries

プロフィール Profile

Junichi Kawagoe

chiisai-sozai-324.gif SBI Business PROFILE
chiisai-sozai-324.gif Self-introduction 自己紹介

Author:Junichi Kawagoe
Nickname: Nako

マイツイッター My Twitter



フェイスブック Facebook

カレンダー Calender

12 | 2010/01 | 02
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

ブログ内検索 Serch on My Blog

ご訪問者数 Number of Visitors

QRコード

QRコード